资源描述:
《从交际翻译理论视看电影《卧虎藏龙》的字幕翻译ananalysisofthesubtitletranslationofcrouchingtiger,hiddendragonfromthe》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、从交际翻译理论视看电影《卧虎藏龙》的字幕翻译AnAnalysisoftheSubtitleTranslationofCrouchingTiger,HiddenDragonfromthePerspectiveofCommunicativeTranslationTheoryAbstractWiththedevelopmentoffilmandcultureindustryandtechnology,wecanenjoyfilmseasilythroughcinema,television,VCD,DVDandInternet.Be
2、causeofthegrowingdemandtofilms,theimportanceoffilmtranslationhasbeenincreasinglyexposedtous.Asaspecialtranslationmode,subtitlestranslationisplayingamoreandmoreimportantandindispensableroleinboththepracticeoftranslationandinterculturalcommunication.InmanyEuropeancoun
3、tries,theprinciplesandtheoriesofsubtitletranslationhavebeenwelldevelopedbecauseofthepeculiaritiesoftheirownlanguages.ButinChina,thestudiesonsubtitlestranslationforChinesemovieshaverelativelylaggedbehindothercountries.Therefore,itisnecessaryforustoexploretheprofounds
4、ignificanceofsubtitlestranslationofChinesefilmsfromanewperspective.Newmark’scommunicativetranslationattemptstoproduceonitsreaderaneffectascloseaspossibletothatobtainedonthereadersoftheoriginal.Itsessenceisfreetranslation,naturalizationandappropriatere-creationanditt
5、ransmitsinformationaccordingtothetargetlanguageinsteadoffaithfullyreproducingtheoriginaltext.Undertheguidanceofthecommunicativetranslation,thetranslatorhasmorefreedomtoexplaintheoriginaltexttoproducesmoothandunderstandabletranslation.Therefore,thistheorypaysattentio
6、ntoeffectoftheinformation.Underthistheory,toachievehiscommunicativepurpose,thetranslatormustbreakthelimitationoftheoriginaltexttocompletehistranslation.Thefilm,CrouchingTiger,HiddenDragon,directedbyAngLeeintendstoconveytheboxingcultureinawaythatdifferentfromothersin
7、theAsiafilmmarket.Andaccordingtothecommunicativetranslationstheory,thefilmtitlesareexpectedtosevertheaudiencesofivdifferentlanguagesinthewayofcombiningthecharacteristicsofthetitlesthemselvesandtheinformationoftheoriginaltexttoreducethenegativeaffectsofthelanguagebar
8、rier.Thatistosaytomaketheaudiencesofdifferentlanguagestoappreciatethefilmsmoothly.Inordertoachievethisaimthetranslatorsshouldadaptallkinds