杨必译本《名利场》译者主体性研究

杨必译本《名利场》译者主体性研究

ID:34372898

大小:3.69 MB

页数:123页

时间:2019-03-05

杨必译本《名利场》译者主体性研究_第1页
杨必译本《名利场》译者主体性研究_第2页
杨必译本《名利场》译者主体性研究_第3页
杨必译本《名利场》译者主体性研究_第4页
杨必译本《名利场》译者主体性研究_第5页
资源描述:

《杨必译本《名利场》译者主体性研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、中图分类号——UDC400硕士学位论文学校代码!Q5三3密级衄杨必译本《名利场》译者主体性研究OntheTranslator’SSubjectivityinYangBi’STranslationofVanityFair作者姓名:学科专业:研究方向:学院(系、所):指导教师:陈梦露外国语言学及应用语言学翻译理论与实践外国语学院丁新华副教授论文答辩日勉臣.么:圭:一一席嘭龟乏中南大学2013年5月原创性声明本人声明,所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除了论文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得

2、中南大学或其他单位的学位或证书而使用过的材料。与我共同工作的同志对本研究所作的贡献均已在论文中作了明确的说明。储篷名:亟乒k醐:啦年上月丛日学位论文版权使用授权书本人了解中南大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留学位论文并根据国家或湖南省有关部门规定送交学位论文,允许学位论文被查阅和借阅;学校可以公布学位论文的全部或部分内容,可以采用复印、缩印或其它手段保存学位论文。同时授权中国科学技术信息研究所将本学位论文收录到《中国学位论文全文数据库》,并通过网络向社会公众提供信息服务。睨碍年乒面摘要长期以来,翻译研究都是规定性的以原文为中心的研究。中西方学界对翻译研究的视域都聚焦在

3、有关翻译性质、翻译标准和翻译技术等方面的讨论上。因而忽视了对于译者的研究,译者主体性被视为是译者应当趋避的方面。随着翻译研究的持续发展以及“文化转向”的出现,翻译研究的视野得到扩大,译者的重要性越来越受到人们的认可和重视。因此近几年来,译者主体性研究成为一个颇受关注的话题,越来越多的学者将目光转向这个领域并投入到该领域的研究之中。阐释学理论是中国译学研究者用来研究译者主体性的一个重要视角。在本论文当中,作者运用了著名阐释学派代表人物乔治.斯坦纳的翻译四步骤理论来对译者主体性进行相关的探讨。斯坦纳认为,翻译四步骤——信任、侵入、吸收、补偿——贯穿着翻译活动的整个过程。尽管斯坦纳本人并没

4、有就译者主体性进行专门的阐述,但我们可以发现其翻译四步骤与译者主体性是紧密相连的,两者之间在一定意义上交换和分享着共同的译学视界。尤其是,翻译四步骤无一不在强调译者主体性的发挥。基于该理论,本论文研究了杨必在其《名利场》译作中的主体性体现。作者运用定性分析的方法分析了杨必的主体性在其《名利场》译本中的体现。同时说明译者主体性贯穿着整个翻译过程并且对翻译效果具有重要作用。通过上述分析,作者就译者主体性研究得到了三个方面的启示:第一,译者主体性体现在翻译过程的方方面面;第二,i译者主体性对翻译效果具有重要作用;第三,译者主体性具有生成性的特点,因而是一个持续发展、始终未完成的过程。关键词

5、:杨必;名利场;乔治.斯坦纳翻译四步骤;译者主体性AbstractForaverylongtimeinthepast,translationstudieshavebeencharacterizedasprescriptiveandsource-textoriented.Also,discussionsontranslationnature,translationcriteriaandtranslationtechniqueshavebeenthefocusofacademicconcem,whichisbothtrueinEasternandWestemcountries.Asare

6、sult,studiesonthetranslatoraretraditionallyignoredandthetranslator’Ssubjectivityisregardedassomethingthatthetranslatorshouldconstrainhimselffromshowing.Astranslationstudiescontinuetodevelopandthe‘‘CulturalTurn’’hasexpandedthefieldsoftranslationstudies,thesignificantroleofthetranslatorisincreasi

7、nglyrecognizedandvalued.Therefore,thestudiesonthetranslator’Ssubjectivityhavebecomeatopicofconsiderableattentioninrecentyearswithanincreasingnumberofscholarsandtheoristsinthisfieldengagingthemselvesinthisarena.Hermeneuticsisoneoft

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。