《在世界与我之间》(节选)翻译报告

《在世界与我之间》(节选)翻译报告

ID:34305797

大小:1.05 MB

页数:62页

时间:2019-03-04

《在世界与我之间》(节选)翻译报告_第1页
《在世界与我之间》(节选)翻译报告_第2页
《在世界与我之间》(节选)翻译报告_第3页
《在世界与我之间》(节选)翻译报告_第4页
《在世界与我之间》(节选)翻译报告_第5页
资源描述:

《《在世界与我之间》(节选)翻译报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、中图分类号:H315.9论文编号:102871218-SZ003学科分类号:055101硕士学位论文《在世界与我之间》(节选)翻译报告研究生姓名任梦兰专业类别翻译硕士专业领域英语笔译指导教师蔡忠元副教授南京航空航天大学研究生院外国语学院二О一八年三月NanjingUniversityofAeronauticsandAstronauticsTheGraduateSchoolCollegeofForeignLanguagesAReportontheTranslationofBetweentheWorldandMe(

2、Excerpt)AThesisinEnglishTranslationbyRenMenglanAdvisedbyAssociateProf.CaiZhongyuanSubmittedinPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterofTranslationandInterpretingMarch,2018南京航空航天大学硕士学位论文摘要本文是一篇英译汉翻译报告,此次翻译任务节选自非裔美国作家塔那西斯·科茨的非虚构文学《在世界与我之间》。该书斩获了

3、2015年美国国家图书奖中的非虚构作品奖。作者叙述了身为黑人的切身感受以及对黑人的伤害,描述了美国社会不公平典型事件,强调了美国种族歧视根深蒂固。译者翻译了约本书的三分之一,并以此作为本翻译报告的材料来源。本报告共分为五个部分。第一章为翻译项目介绍,简要介绍了翻译项目的重要性、翻译目的及报告结构;第二章是翻译项目描述,详述了译前准备、翻译文本特点、翻译难点类型和译后工作;第三章则介绍了翻译难点及所应用的理论基础;第四章是翻译报告的核心部分,着重分析翻译平行结构的技巧;第五章则是翻译实践总结,主要是对案例分析的发

4、现、翻译的局限性和建议。笔者经过案例分析发现,平行结构的翻译不仅要注重句子结构,还要留意其语言色彩及气势,争取增强语境效果,实现最佳关联。主要采取了以下翻译技巧:添加注释、语序调整、重复、增词法等。通过这次翻译实践,笔者深刻认识到了理论与实践相结合的重要性。关键词:《在世界与我之间》;关联理论;平行结构;翻译技巧ii南京航空航天大学硕士学位论文ABSTRACTThisisanEnglish-ChinesetranslationreportontheexcerptofBetweentheWorldandMe,an

5、African-Americannon-fictionnovelwrittenbyTa-NehisiCoates.ThebookwontheNationalBookAwards’topprizefornonfictionforhisdepictionofAmerica’sraceproblem.TheauthordescribeshisfeelingsofbeinganAfrican-Americanandthedamagedonetotheirkind,depictsprominentincidentsofs

6、ocialinjusticeintheUS,andpointsouttheracialdiscriminationisdeep-rootedinAmericanhistory.Thetranslatorfinishesaboutonethirdofthebookforthesourceofthistranslationreport.Thistranslationreportconsistsoffiveparts.Thefirstpartintroducestheproject,includingimportan

7、ce,purposeandreportstructure.Thesecondpartgivesanoveralldescriptionofthetranslationproject,includingpreparations,analysisofstylisticfeatures,typesoftranslationdifficultyandafter-translationmanagement.Thethirdparttouchesuponthetranslationdifficultyinparalleli

8、smandthetheoreticalapproach.Thefourthpart,themainsectionofthereport,focusesoncaseanalysisandtranslationtechniquesofparallelism.Thelastpartsummarizesthefindings,limitationsinthetranslationprocess

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。