乔治·斯坦纳阐述学视角下的《魔戒》汉译本的译者主体性研究

乔治·斯坦纳阐述学视角下的《魔戒》汉译本的译者主体性研究

ID:34139205

大小:1.78 MB

页数:47页

时间:2019-03-04

乔治·斯坦纳阐述学视角下的《魔戒》汉译本的译者主体性研究_第1页
乔治·斯坦纳阐述学视角下的《魔戒》汉译本的译者主体性研究_第2页
乔治·斯坦纳阐述学视角下的《魔戒》汉译本的译者主体性研究_第3页
乔治·斯坦纳阐述学视角下的《魔戒》汉译本的译者主体性研究_第4页
乔治·斯坦纳阐述学视角下的《魔戒》汉译本的译者主体性研究_第5页
资源描述:

《乔治·斯坦纳阐述学视角下的《魔戒》汉译本的译者主体性研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、分类弓:UDC:密级:武虞利}锻夫·肇硕士学位论文乔治·斯坦纳阐述学视角下的《魔戒》汉译本的译者主体性研究AStudyonTranslator’SSubjectivityinChineseVersionsofTheLordoftheRingsfromGeorgeSteiner’SHermeneuticPerspective周亚楠指导教师姓名:申请学位级别:论文定稿日期:学位授予单位:学位授予日期:吴万伟副教授武汉科技大学外国语学院答辩委员会主席:评阅人:杨元刚教授康有金教授苏艳副教授武汉科技大学研究生学位论文创新性声明lUlIIlUIIIIIIIIIIII

2、lY2373887本人郑重声明:所呈交的学位论文是本人在导师指导下,独立进行研究所取得的成果。除了文中已经注明引用的内容或属合作研究共同完成的工作外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。申请学位论文与资料若有不实之处,本人承担一切相关责任。论文作者签名:固塑日期:矽嘎s·坯研究生学位论文版权使用授权声明本论文的研究成果归武汉科技大学所有,其研究内容不得以其它单位的名义发表。本人完全了解武汉科技大学有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并向有关部门(按照《武汉科技大学关

3、于研究生学位论文收录工作的规定》执行)送交论文的复印件和电子版本,允许论文被查阅和借阅,同意学校将本论文的全部或部分内容编入学校认可的国家相关数据库进行检索和对外服务。论文作者签名:指导教师签名:日期:武汉科技大学硕士学位论文第1页摘要传统的翻译理论把“忠实”、“对等”作为评判译文优劣的标准,将作为翻译活动主体的译者置于边缘地位,忽略其主观能动作用。二十世纪七、八十年代,随着翻译理论界的“文化转向”,译者的作用及地位越来越受到中外理论家的重视,译者的主体性研究成为译学研究的热点。翻译不再仅仅是简单地语言转换,而是一个涉及到多学科、多领域的复杂过程。许多学者

4、从不同的视角对翻译进行不同侧面的研究,而许多理论,如操纵学派、目的论、阐释学、翻译研究学派、后现代理论等都与译者主体性理论有着紧密的联系。阐释学是关于理解和解释文本意义的理论或哲学,其发展主要经历了古典、一般和现代阐释学三个阶段。哲学阐释学为研究翻译过程中译者主体性问题提供了新的视角。阐述学派的乔治·斯坦纳在其著作《通天塔之后一语言与翻译面面观》1975年首次出版后,系统地描述了自18世纪以来的翻译理论。即使今日该书在翻译领域仍占有不可取代的重要地位,所提出的观点仍有深远影响。其中,最著名的观点就是斯坦纳四步骤理论。本文选取的研究材料是一部宏大的奇幻小说—

5、—《魔戒》。这是托尔金创作的一部包罗万象的架空世界的作品。托尔金在小说中大胆地采用了许多自创的语句和文法,成功地让读者瞥见了故事背后隐藏的宏大历史背景。作为经久不衰以及巨大的影响力的奇幻文学经典,《魔戒》己被译为四十多种文字,畅销世界。但是在它问世将近半个世纪之后,中国读者才有机会一睹其风采。这不得不说是一种遗憾。随着越来越广泛的阅读,对于《魔戒》的研究也随之越来越多也更加深入。作为一门关于意义的理解和解释的理论,阐释学无疑为译者主体性研究提供了全新的理论视角。本文从哲学阐释学视角,尤以乔治·斯坦纳提出的基于阐释学分析的翻译四步骤:信赖(trusO、侵入(

6、aggression)、吸收(incorporation)和补偿(compensation)为文章的理论框架,对托尔金的杰出著作《魔戒》的两个英译本进行分析,探讨译者主体性在《魔戒》两译本中的体现,从而说明翻译是译者能动的阐释原文的过程,其间译者主体性的发挥对译文起着决定性作用。本文主要由六个部分组成。第一部分为绪论,介绍了研究背景以及研究意义。第二部分目标材料分析,主要包括托尔金和《魔戒》的介绍。第三部分给出了译者主体性的相关研究。第四部分为阐述学的发展以及乔治·斯坦纳的翻译理论介绍。第五部分,将阐述学翻译四步骤应用于《魔戒》两个中文译本的对比研究。第六

7、部分为结论。关键词:译者主体性;阐释学;乔治·斯坦纳;翻译四步骤;《魔戒》第1I页武汉科技大学硕士学位论文AbstractThetraditionaltranslationtheoriestake‘‘fidelity’’and‘‘equivalence”asthestandardstojudgetranslatedtexts,asaresult,thetranslator,subjectoftranslationactivity,ismarginalized,withthesubjectivedynamicroleofthetranslatorinthep

8、rocessoftranslationjeopardisedand

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。