欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:31986144
大小:2.57 MB
页数:66页
时间:2019-01-30
《乔治·斯坦纳阐释学视角下《了不起盖茨比》中译本译者主体性的研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的科研成果。对本文的研究作出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律责任由本人承担。学位论文作者:高:銎日期:洲,年舌月舌日学位论文使用授权声明本人在导师指导下完成的论文及相关的职务作品,知识产权归属郑州大学。根据郑州大学有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留或向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅;本人授权郑州大学可以将本学位论文的全部或部分编入有关数据库进行检索
2、,可以采用影印、缩印或者其他复制手段保存论文和汇编本学位论文。本人离校后发表、使用学位论文或与该学位论文直接相关的学术论文或成果时,第一署名单位仍然为郑州大学。保密论文在解密后应遵守此规定。学位论文作者:高氢日期:加f)年6月摘要在长期的翻译研究历史当中,翻译中最活跃的因素译者一直处于边缘地位。由于二十世纪七十年代翻译研究中的“文化转向",翻译研究的焦点从文本研究转向了文化研究。译者主体性逐步在国内外受到了关注,已经成为翻译界学术研究的热点问题。阐释学是一种探求文本解释和理解的理论。阐释学中“前理解"、“偏见”、“视域融合”、“效果历史”等核心概念给翻译理论研究带来了新的启示。
3、阐释学和翻译学具有天然内在的联系。乔治斯坦纳的“信任”、“侵入"、“吸收"、“补偿"翻译四步骤具体描述了文学翻译过程。本研究以斯坦纳翻译四步骤为理论框架,以巫宁坤l:了不起的盖茨比》中译本为研究对象,辅以大量译例,将译者主体性这个概念具体到四步骤中进行分析,探讨不同语言、文化、历史等因素对译者理解文本和再现原文本的影响。本文由五部分构成:导论部分概述了本文的研究背景、研究目的、研究意义、研究问题和论文结构。第一章文献综述部分对国内外译者主体性研究进行了梳理,对<了不起的盖茨比》翻译研究做了简要回顾。第二章是全文的理论框架。将与翻译相关的阐释学核心概念和斯坦纳阐释四步骤理论逐一列
4、出,为分析《了不起的盖茨比》中译本提供理论支持。第三章是论文的主体部分。首先介绍了<了不起的盖茨比》及其在中国的翻译情况。接着用巫宁坤译本中大量实例分析了译者在信赖、侵入、吸收和补偿过程中主体性的体现,同时探讨历史、社会和文化语境对其翻译的影响。最后是结论部分。巫宁坤《了不起的盖茨比》中译本充分体现了译者主体性。他的生活经历、个人爱好、语言能力和文化知识影响了他对作品的选择、对文本的理解、对意义和形式的整合以及对翻译损失的补偿。关键词:译者主体性:阐释学;翻译四步骤理论;《了不起的盖茨比》AbstractThetranslatorasthemostactiveroleintra
5、nslationwasputinanobscureplaceforalongtimeinthehistoryoftranslationstudy.Thankstotheculturalturninthe1970s,thefocusoftranslationstudyshiftedfromthetexttothestudyofculture.Thetranslator’ssubjectivityhasgraduallyreceivedattentionbothabroadandathomeSOitbecomesahottopicintheacademicfieldoftransl
6、ation.Hermeneuticsisatheoryabouttextinterpretingandunderstanding.Thecoreconc.印tssuchaspre-understanding,prejudice,fusionofhorizons,andeffectivehistoryinhermeneuticsbringnewlightintotranslationtheorystudy.Hermeneutiesandtranslationhaveanaturalconnection.GeorgeSteiner’Sfourfoldhermeneutictrans
7、lationmotion,whichincludestrust,aggression,incorporationandcompensation,concretelydescribesthetranslatingprocessinliterarytranslation.BasedonSteiner’Shermeneuticmotionastheoreticalf瑚Mlework,astudyonthetranslator’Ssubjectivitythroughtheconcreteanaly
此文档下载收益归作者所有