浅谈奇幻文学的翻译以《魔戒》中文译本对比为例

浅谈奇幻文学的翻译以《魔戒》中文译本对比为例

ID:34132690

大小:1.95 MB

页数:63页

时间:2019-03-03

浅谈奇幻文学的翻译以《魔戒》中文译本对比为例_第1页
浅谈奇幻文学的翻译以《魔戒》中文译本对比为例_第2页
浅谈奇幻文学的翻译以《魔戒》中文译本对比为例_第3页
浅谈奇幻文学的翻译以《魔戒》中文译本对比为例_第4页
浅谈奇幻文学的翻译以《魔戒》中文译本对比为例_第5页
资源描述:

《浅谈奇幻文学的翻译以《魔戒》中文译本对比为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、硕士学位论文论文题目:浅谈奇幻文学的翻译:以《魔戒》中文译本对比为例专业名称:英语语言文学研究方向:翻译作者姓名:朱晨指导教师:査明建2014年12月万方数据ShanghaiInternationalStudiesUniversityONTHETRANSLATIONOFFANTASYLITERATURE:ACOMPARATIVESTUDYOFTWOCHINESEVERSIONSOFTHELORDOFTHERINGSAThesisSubmittedtotheGraduateSchoolandCollegeofEnglishInPartialFulfillmentoft

2、heRequirementsforDegreeofMasterofArtsByZhuChenUnderSupervisionofProfessorZhaMingjianDecember2014万方数据AcknowledgmentsIwouldliketoexpressmygratitudetoallthosewhohelpedmeduringthewritingofthisthesis.Firstandforemost,mydeepestgratitudegoestoProfessorZhaMingjian,mysupervisor,forhisconstanten

3、couragementandguidance.Hehaswalkedmethroughallthestagesofthewritingofthisthesis.Withouthisconsistentandilluminatinginstruction,thisthesiscouldnothavereacheditspresentform.Second,IwouldliketoexpressmyheartfeltgratitudetoalltheprofessorsandteachersattheDepartmentofEnglishwhohaveinstructe

4、dandhelpedmealotinthepasttwoyears.AndIalsowanttoexpressmygratitudetomyclassmateMiaoAnqiwhohelpedmereviseandpolishmythesis.Last,mythankswouldgotomybelovedfamilyfortheirlovingconsiderationsandgreatconfidenceinmeallthroughtheseyears.Ialsoowemysinceregratitudetomyfriendsandmyfellowclassmat

5、eswhogavemetheirhelpandtimeinlisteningtomeandhelpingmeworkoutmyproblemsduringthedifficultcourseofthethesis.i万方数据摘要西方奇幻文学一直是受到众多读者喜欢的文学体裁。改革开放以来,很多风靡世界的奇幻文学名著也进入到中国读者的视野之中,并受到喜爱。如英国作家J·R·R·托尔金的《魔戒》系列,J·K·罗琳的《哈利波特》系列。如今随着奇幻文学作品改编电影在全世界的大热,西方奇幻文学在中国又重新焕发生机,但是,西方奇幻文学中文译本的翻译质量却不容乐观。从《魔戒》三部曲

6、中文译本的更迭状况,我们不难看出国内奇幻文学翻译还存在许多问题。自2001年同名电影的上映和《魔戒》原著小说的热卖以来,国内对于《魔戒》的研究也日益增多,但是大都着眼于故事的主题、情节及其所暗含的意义。针对《魔戒》中文版的译介和不同中文译本对比方面的研究还是很有限。而经常被用于译介和译本分析研究的勒菲弗尔的改写操纵理论、佐哈尔的多元系统论涉及到文本分析的目的论,这些理论完全也可以拿来研究《魔戒》甚至其他奇幻文学的译介和译本对比分析。本文拟从勒菲弗尔的“改写操纵”理论和埃文佐哈尔的“多元系统论”角度出发,指出《魔戒》三部曲在中国得以译介和受到广泛欢迎的原因为:1)出版

7、社控制了《魔戒》中文版的出版时间,使之在最佳时机面世。2)《魔戒》同名电影的成功是导致小说在出版初期得到关注的主要原因。通过对比《魔戒》的两个中文译本(限于篇幅和大陆版三部曲的多译者原因,本文只选取三部曲中的第一部做比较研究),即台湾联经出版社朱学恒的译本和译林出版社丁棣的译本,在翻译“目的论”的指导下,分析两个译本在翻译策略和翻译手法的异同,探究并指出两个译本在中文读者中境遇迥异的原因,得出结论是:丁棣的译本之所以在市场之争中败给了朱学恒的译本,主要是因为由于丁棣对奇幻文学题材的生疏,导致其在翻译过程中没能体现出原文的“奇幻色彩”,没有达到译本的目的。本文通过

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。