汉英文学翻译的衔接研究——以边城及其英译本为例

汉英文学翻译的衔接研究——以边城及其英译本为例

ID:36358657

大小:3.33 MB

页数:95页

时间:2019-05-10

汉英文学翻译的衔接研究——以边城及其英译本为例_第1页
汉英文学翻译的衔接研究——以边城及其英译本为例_第2页
汉英文学翻译的衔接研究——以边城及其英译本为例_第3页
汉英文学翻译的衔接研究——以边城及其英译本为例_第4页
汉英文学翻译的衔接研究——以边城及其英译本为例_第5页
资源描述:

《汉英文学翻译的衔接研究——以边城及其英译本为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、西南交通大学硕士学位论文汉英文学翻译的衔接研究——以《边城》及其英译本为例姓名:付译婷申请学位级别:硕士专业:外国语言学及应用语言学指导教师:傅勇林20080501西南交通大学硕士研究生学位论文第1l页AbstractCohesionhasbeenofgreatconcerninthelinguisticandthetranslationcirclesincetheestablishmentofcohesiontheoryinthe1970smarkedbythepublicationofHal

2、lidayandHasan’SCohesioninEnglish.Manylinguistsandscholarshavebeenstudyingthemandhavetriedtoestablishtherelationbetweenthemandtheirimportanceinthecreationofatext.Cohesion.seenasanecessaryconditionintextproduction.thusholdsanimportantpositionintexttran

3、slation.Translators’awarenessandmasteryofcohesivedevicesandtheirrecognitionofthecohesivedifferencesbetweenthelangnagesarecrucialsincetheydonotonlyaffecttranslators’understandingofthesourcetextbutalsoinfluencethequalityoftheta唱ettext.Withthedevelopmen

4、tofdiscourseanalysisandtexttranslationstudies.thecoverageofcohesionhasgraduallyexpanded,andresearchersareinvestigatingtherolesthatcohesionplaysinvariousfields,suchasreading,writing,texttype,stylisticsandtranslation.Manyarealsoconductingcontrastivestu

5、diesonEnglishandChinesecohesivedevicesandanalyzingtheirsignificanceintranslation.Buthowto0peratethecohesivedevicesinthetranslatingprocessiSstillinneedofsystematicdiscussion,andhowthecohesivedifferencesbetweenthetwolanguagesaffecttranslationstrategies

6、inthetranslationpracticeshouldbefurthercombedandperfected.Sinceeachlanguagehasdevelopeditsparticulardevicesthatarebynomeansthetotallysameasthoseofotherlanguages.thetranslatorshouldcreatecohesioninthetargettextusingthecohesivedevicesacceptabletorecept

7、orsinordertoattainanaturaltargettext.Toachievethis,thetranslatorshouldhaveakeenawarenessofthecontrastiveresultsincohesivedevicesbetweenthesourceandthetargetlanguagesandtheirinfluenceontranslation.Wherediscrepanciesexist,adiustmentsandshiftsincohesive

8、devicesarenecessaryforproducinganaturaltargettext,whichformoneofthemajorsourcesofdifficultiesoccurringintranslation.Therefore.basedonHallidayandHasan’cohesiontheory,takingShenCongwen’SmasterpieceBianChengandGladysYang’Stranslationversionastheexperime

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。