欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:36358657
大小:3.33 MB
页数:95页
时间:2019-05-10
《汉英文学翻译的衔接研究——以边城及其英译本为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、西南交通大学硕士学位论文汉英文学翻译的衔接研究——以《边城》及其英译本为例姓名:付译婷申请学位级别:硕士专业:外国语言学及应用语言学指导教师:傅勇林20080501西南交通大学硕士研究生学位论文第1l页AbstractCohesionhasbeenofgreatconcerninthelinguisticandthetranslationcirclesincetheestablishmentofcohesiontheoryinthe1970smarkedbythepublicationofHal
2、lidayandHasan’SCohesioninEnglish.Manylinguistsandscholarshavebeenstudyingthemandhavetriedtoestablishtherelationbetweenthemandtheirimportanceinthecreationofatext.Cohesion.seenasanecessaryconditionintextproduction.thusholdsanimportantpositionintexttran
3、slation.Translators’awarenessandmasteryofcohesivedevicesandtheirrecognitionofthecohesivedifferencesbetweenthelangnagesarecrucialsincetheydonotonlyaffecttranslators’understandingofthesourcetextbutalsoinfluencethequalityoftheta唱ettext.Withthedevelopmen
4、tofdiscourseanalysisandtexttranslationstudies.thecoverageofcohesionhasgraduallyexpanded,andresearchersareinvestigatingtherolesthatcohesionplaysinvariousfields,suchasreading,writing,texttype,stylisticsandtranslation.Manyarealsoconductingcontrastivestu
5、diesonEnglishandChinesecohesivedevicesandanalyzingtheirsignificanceintranslation.Buthowto0peratethecohesivedevicesinthetranslatingprocessiSstillinneedofsystematicdiscussion,andhowthecohesivedifferencesbetweenthetwolanguagesaffecttranslationstrategies
6、inthetranslationpracticeshouldbefurthercombedandperfected.Sinceeachlanguagehasdevelopeditsparticulardevicesthatarebynomeansthetotallysameasthoseofotherlanguages.thetranslatorshouldcreatecohesioninthetargettextusingthecohesivedevicesacceptabletorecept
7、orsinordertoattainanaturaltargettext.Toachievethis,thetranslatorshouldhaveakeenawarenessofthecontrastiveresultsincohesivedevicesbetweenthesourceandthetargetlanguagesandtheirinfluenceontranslation.Wherediscrepanciesexist,adiustmentsandshiftsincohesive
8、devicesarenecessaryforproducinganaturaltargettext,whichformoneofthemajorsourcesofdifficultiesoccurringintranslation.Therefore.basedonHallidayandHasan’cohesiontheory,takingShenCongwen’SmasterpieceBianChengandGladysYang’Stranslationversionastheexperime
此文档下载收益归作者所有