欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:32927088
大小:75.93 KB
页数:12页
时间:2019-02-17
《逻辑素与翻译单位研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、逻辑素与翻译单位研究高宁华东师范大学摘要:在翻译单位的研究中,逻辑素是一个出现较为频繁的概念,但是,这个西方译学名词不仅语源有待进一步澄清,而且概念也欠清晰。海内外,尤其是我国译界对它的接受与传承存在诸多缺憾。围绕上述问题,笔者做了具体考证与探讨,并在此基础上提出,翻译单位本质上应为翻译的分析单位,作为翻译的转换单位,其实用性难以坐实。关键词:logeme;逻辑素;翻译单位;分析单位;转换单位;作者简介:高宁通讯地址:200241±海东川路500号华东师范大学外语楼207室基金:国家社会科学基金一般项目“汉日对比与翻译研究”(14BYY154)Ast
2、udyonLogemeandtheunitoftranslationGAONingAbstract:Logemeisawidelyusedconceptinstudiesoftheunitoftranslation.Butthederivationofthiswordinwesterntranslatolotyneedstobefurtherexplored,andtheconceptitselfalsodemandsmoreclarification.Inaddition,theadoptionandinheritaneeofthisnotioni
3、nsideandoutsideofChina(especiallytheformer)arehardlysatisfactory.Thispaperscrutinizesanddiscussestheabovcmentionedquestions,basedonwhichitthenarguesthattheunitoftranslationshouldessentiallybetheunitofanalysisintranslation.Astheunitoftransferintranslation,itspracticabilityisdiff
4、iculttodemonstrate.Keyword:logeme;unitoftranslation;unitofanalysis;unitoftransfer;在翻译单位的研究中,有一个概念,叫“逻辑素”(logeme)。到2017年3月,中国期刊全文数据库里已有35篇以此为主题的论文,分别发表在《中国翻译》、《外国语》、《外语学刊》、《外语研究》等刊物。然而,“逻辑素”到底是什么,如何界定,却语焉不详。英语里是否存在“logeme”一词,也没有人追究。为此,笔者做了一番考察,并探讨其与翻译单位之间的关系。“逻辑素”是"logeme"的译词,第一
5、次出现在1984年10月的《翻译通讯》上,“无论是奈达提出的"等值效应'论(EquivalentEffect),还是拉多•格奥尔基对翻译学基本研究单位'逻辑素'(logeme)的探讨,……”(崔宏彪等,1984)o不过,作者并未提及其定义。同年,《翻译通讯》第12期第二次提到这个译词:“1979年,匈牙利翻译家拉多•久尔吉博士在国际译联会刊《巴别尔》上发表的《系统翻译学概要》,是现代翻译理论向独立学科发展进程中的一系列标志之一。这篇论文的主旨是试图确立翻译实践和翻译研究的分析单位'逻辑素'(logeme)"(罗进徳,1984)。作者当时为联合国FI内
6、瓦办事处语文司翻译。此后,拉多的这一提法给中国译界带来不小的影响。首先关注一下“逻辑素”和“logeme”这两个词本身。在汉语里,“素”字的一个意义是“带有根本性质的物质或构成事物的基本成分。女n:元素;毒素;因素;要素”(罗竹风等,1992:730)。由此看来,“逻辑素”应该属于逻辑学范畴,或许是一个业已存在的学术概念,学者们不过是借此翻译了“logeme”而已。然而,在《哲学大辞典》(分类修订木)里并无这个说法,13卷木的《汉语大词典》以及《辞海》(第6版)同样未收“逻辑素”。笔者请教华东师范大学哲学系逻辑学教授,也称没有见过这两个词。在屮国期刊
7、全文数据库上,以“逻辑素”为搜索词所查询到的论文,皆为译学研究,没有1篇哲学领域内的论文。换言之,30余年来,“逻辑素”并未作为一个逻辑概念生根发芽,却作为一个译学名词沉淀下来,确实值得进一步探究。同样,“logeme”也是一个让人难以释怀的词。首先,它是英语、法语或匈牙利语,拉多•久尔吉并未明言,在原刊论文里,拉多只是说"theunitofthelogicaloperationoftranslatingmaybecalledalogeme”(Rado,1979)。不过,在国内相关论文的参考文献里列岀拉多这篇文献的并不多。《中国译学大辞典》在“逻辑素
8、”词条后,也放上了“logeme”,基于辞书体例,当为英语。然而,《英汉大辞典》(第二版)、20卷本的《不列
此文档下载收益归作者所有