语言学与esp翻译教学

语言学与esp翻译教学

ID:32736529

大小:68.27 KB

页数:5页

时间:2019-02-15

语言学与esp翻译教学_第1页
语言学与esp翻译教学_第2页
语言学与esp翻译教学_第3页
语言学与esp翻译教学_第4页
语言学与esp翻译教学_第5页
资源描述:

《语言学与esp翻译教学》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、语言学与ESP翻译教学LinguisticsandESPTranslation-TeachingLIAOYing(廖瑛)摘要:木文从分析笔者英语翻译教学中使用过的多种教学法入手,主张在翻译教学中,特别是在专门用途英语翻译教学中,采取综合法,即兼取各种教学法的长处,以便在不同目的、不同对象、不同教材、不同条件的教学中,扬长避短,取得良好的教学效果。Abstract:StartingwithanalysisofseveralteachingmethodologieswhichthewriterhimselfhasusedinhisEnglish-Chinesetranslation

2、teaching,thispaperistoputforwardhisownviewofusingsynthesisintranslation-teaching,particularlyinteachingEnglishforSpecificPurpose(ESP),i.e.totakeinstrongpointsofvariousteachingmethodologies,soastomakebestuseofadvantagesandbypassthedisadvantages,andgainthebestresultsintheteachingofdifferentpur

3、poses,todifferentlearners,withdifferenttextbooks,andunderdifferentconditions.关键词:语言学、专门用途英语、翻译教学KeyWords:Linguistics,ESP,Trans1ation-1eaching]引言语言教学,包括语言结构教学和语言翻译教学,与语言学的发展是密切相关的。回顾语言学的发展,语言教学法的递进,从传统语言学到当代语言学各流派,都有同其语言学理论相适应的外语教学法观点,并形成了相应的外语教学法流派(王徳春1997)。例如,语法翻译教学法是在传统语言学的基础上形成的;句型替换教学法是以

4、结构语言学作依据的;认知法是在乔姆斯基的转换牛成语言学和布鲁纳的知识结构论的基础上逐步形成的;交际法,也叫功能法,是受社会语言学、心理语言学和乔姆斯基的转换生成语言学所支撑的等等。各种教学流派的教学方法各有其长处和不足。本文从分析笔者英语教学,特别是专门用途英语翻译教学中使用过的种种英语教学法各自的优劣入手,主张在英语翻译教学中,特别是ESP翻译教学中,采用综合法,即兼取各种教学法的长处,以便在不同目的、不同对象、不同教材、不同条件的教学中,扬长避短,取得良好的教学效果。2.各种教学法效应评述我非语言学家,对各种语言学的理论之长短不敢枉加评说。可数十年的英语翻译教学生涯中,教过

5、各类学生,用过多种教材,译过多种资料,采用过各种不同的翻译与教学方法。这些方法各自代表着相应语言学流派的教学法观点,它们各有其长处和短处。只要语言教学和翻译工作者运用恰当,就会获得令人满意的效果。2-1语法翻译法语法翻译法简称翻译法,是外语翻译教学历史最优久的教学法。其之所以能流传到今天,确因其有许多优点。其最主要的特点是“用演绎法讲解语法规则”,注重书面语言的读写训练(王德春1997)。把语言当作知识来教授,使学牛从句子结构入手理解句子的含义。在讲解科技文章翻译与写作课程,乃至欣尝文艺作品吋,使用语法翻译法能获得较好的效果。年轻吋,我曾一度教过无线电专业英语(属ESP范畴)。

6、其时,我对无线电知识可以说是一窍不通。教学过程屮,只好在借助科技词典查出词义后,完全按句子的语法结构去理解和翻译句子,获取了较好的效果。例如,我曾遇到过这样一个句子:Themostcommonapplicationsofoscillatorarethegenerationofthecarrierwavesneededinradiotransmission,thegenerationofthemixingorhctcrodyningsignalthatisusedtoproducetheintcrmcdiatcfrequencyinvariouskindsofreceivingc

7、ircuits,andthegenerationofthesignalsthatareproducedbycertainunitsoftestequipment.我抓住了木句是一个主系表结构(S+L.V.+Pred.)的句了,含有一个主语Themostcommonapplicationsofosc订1ator(振荡器最通常的应用)和三个相同的表语generation(产生),而每个表语Z后都带有或介词短语,或分词短语,或定语从句作定语,这样,本句就不难译成:振荡器最通常的应用是:产生无线电传

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。