翻译与话语语言学

翻译与话语语言学

ID:38241803

大小:258.19 KB

页数:3页

时间:2019-05-29

翻译与话语语言学_第1页
翻译与话语语言学_第2页
翻译与话语语言学_第3页
资源描述:

《翻译与话语语言学》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、毕节师范高等专科学校学报年第期翻习译与话语语言学口吴朝华摘要讨论话语的语义与语用功能和翻译的联系,寻找翻译研究与话语语言学的关系。关健词翻译、话语、话语语言学。随、,着信息交流从多方位多角度渗透到人我们普遍认为每一篇话语都具有一个或们的语,。言实践中现代语言学开始关注话语的几个基本交际功能具有相似的基本交际功能,。,。交际功能并研究其规律话语语言学作为现代的话语可以纳入某一话语类型对不同类型的,,,,语言学的一个重要分支从话语的角度出发对话语在翻译过程中应采用不同的方法而且要信息传递中的完整语义单位进行分析,旨在找用不同的标准来

2、衡量原语话语与译语话语的等!对∀的话语系列并确定,,出带有相似语境等类别值只有这样才能使成功地实现跨语际信息传其分布规,。律把对语言的研究推入一个崭新的递成为可能,时期探索着五彩缤纷的不同话语以及信息交以话语类型和翻译方法之间相互依存关系流中的不同交际目的。,,为重点对话语类型进行专门的研究这已成为通常,。。地语言交际总是以话语形式出现现现代语言学中的一个重要课题直到二十世纪“”“,代语言学把自身视为话语语言学而不是语中叶为止传统的翻译理论对译文和翻译方法”,,言体系语言学认为话语是语言的基本表现形之间的依存关系并没有表现出极大的兴趣长式

3、。在人类的信息交流中,话语能显示出不同的期处于对恰当的翻译方法的争论之中,其结果来源、不同的结构和功能,这一切是为不同的接使得研究的焦点局限于翻译模式讨论直译。,有些话语是独白有些是。—受者和对象群设计的与意译之间的差异,它对话们的出现是为了满足绚丽多姿的语言随着信息交流大规模出现在不同学科与技交际。,术领域内在翻译过程中就应对不同话语类型,,,同样翻译作为应用语言学的一个分支它进行研究这就使得专门话语翻译成为翻译活,对语言材料及语言交际的操作及研究方法同动的一个重要组成部份,要求得到与圣经及文。话语语言学的研究有着十分密切联系翻译可学翻

4、译等同的地位。同时,翻译理论的研究正谋,,,借助话语语言学的研究成果同时话语语言学求与话语语言学理论的契合使得翻译实践进。的这些特点也适用于翻译入一个生机勃勃的领域。,事实上介于原语话语和译语接受者!读关于译者在翻译过程中应依附哪一种文化,,者∀之间的翻译者他的任务并不是翻译词或单的争论在翻译理论研究中一直成为一个重要个的句子!除非一个孤立的句子具有话语的地,对译者应该进行与原语话语相关还是的问题,,位∀而是对话语进行翻译旨在传递完整的语与译语话语相关的研讨一直不断。随着翻译与义结构。因此,可,以把翻译看作一种着眼于话语话语语言学的依存关

5、系的研究逐步发展这些的活动。因此,我们可以得到这样的启示,对翻,。争论也渐渐平息从而被翻译的新概念取代翻#,、、译最贴近的定义是着眼于话语的翻译应该是译的目的在于致力使原作者原语话语译者这样一个过程,它将原语话语译成一个在最大和译语话语接受者之间达到语义功能上的一,,。程度上与之对等的译语话语同时要求翻译工致这就成为现代翻译理论研究的任务、语义、文体和话语,语用各,作者对原文的句法话语语言学作为语言学的一个重要分支方面有确切的理解。经历了几十年的发展。它在很大程度上决定着·∃%·,,。现代语言学的发展即不断地发现句法结构与之间的关系这是一

6、个非常突出的问题对话语,同时也致力发掘其功能和语义结,语义结构之间的逻辑联系构的理解和研究有助于翻译研。交际功能现代翻译学也努力于对翻译程序的究和实践。深入话语功能和语义结构,分析与话内、,,在规则进行描述分类和解释并不断发现其语相关的因素能有效地判断交际的成功和失。这,。规律标志着翻译学正寻求与现代话语语言败这对话语的翻译有很大帮助学。,,的研究进行合作具体来说话语语言学在语用方面的研究“”,、翻译学隶属于应用语言学并将语言学从以下三个方面给翻译研究以重大启示社会语言学、心理语言学及某一方面语言使用、话语功能。,,我们知#的美学范畴联

7、系在一起道翻译研究对信息发送者对他所说的话意向是什么他抽象的理论问题!如话语的定义、话语的延伸、是否描述或评论某一事物#他是否说服或教会、话语与话语的粘着、代词代等#话语的定界∀基接受者去做某一件事他是否想把问题解释清,,对#本上不感兴趣制定话语结构的普遍性规律楚还是故弄玄虚他是否想欺骗接受者还是想#而对,,。也不一定感兴趣与翻译相关的话语则必唆使他去做某一件事等等,、须按其表面及内在价值来处理给交际话语理&信息的内容!主题∀。论与规律以优先的地位#是否经过论#信息源的内容是什么证是陈,翻译#理论十分关注话语语言学的研究以述还是杂乱无章的

8、机械拼凑是否具有合理的存在的实际话语为研究对象。基于此,我们可以逻辑语义,等等。∃、将话语划分为以下与翻译实践相关的类型接受者的特征一、完全着眼于原语的话语。例如,对某一信息发送者想对谁说话#

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。