生态翻译学视角下本科院校英语专业生态化口译教学模式探索

生态翻译学视角下本科院校英语专业生态化口译教学模式探索

ID:32647703

大小:62.67 KB

页数:7页

时间:2019-02-14

生态翻译学视角下本科院校英语专业生态化口译教学模式探索_第1页
生态翻译学视角下本科院校英语专业生态化口译教学模式探索_第2页
生态翻译学视角下本科院校英语专业生态化口译教学模式探索_第3页
生态翻译学视角下本科院校英语专业生态化口译教学模式探索_第4页
生态翻译学视角下本科院校英语专业生态化口译教学模式探索_第5页
资源描述:

《生态翻译学视角下本科院校英语专业生态化口译教学模式探索》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、生态翻译学视角下本科院校英语专业生态化口译教学模式探索郭芮江苏理工学院外国语学院摘要:生态翻译学理论为我国本科阶段英语专业口译教学提供了全新的理论依据和指导,也为生态化口译教学模式的构建带来了启示。本文以生态翻译学理论为依据,探讨如何从教师角色定位,课程体系完善,教学方法选择及教学评价和测试系统构建等方面勾勒出牛态化的口译教学模式,提高口译教学质量,培养职业口译人才。关键词:生态翻译学;口译教学;模式;本科院校;作者简介:郭芮(1985—),女,江苏南京人,江苏理工学院讲师,研究方向:口笔译理论与实践研究。收稿日期:2017-5-15基金:江苏省高校哲

2、学社会科学项冃“生态翻译学视角下的口译模式研究”(项目编号:2014SJB436)ExplorationofEcologicalInterpretationTeachingModelforEnglishMajorinUndergraduateUniversityfromthePerspectiveofEco-TranslatologyGUORuiSchoolofForeignLanguages,JiangsuUniversityofTechnology;Abstract:Eco-translatologyprovidesanewtheoryandgui

3、danceforinterpretingteachingofEnglishmajorsinundergraduateeducation,andbringsaboutanewenlightenmentforaconstructionofeco-translatologyinterpretingteachingmodel.Basedonthetheoryofeco-translatology,thispaperdiscussesabouthowtobuildancco-tramslatologyintcrprctingtcachingmodelfromth

4、easpectsofteacher"srole,curriculumsystem,teachingmethodandteachingevaluationsystem,toimprovethequalityofinterpretingteachingandproduceprofessionalinterpretingtalents.Keyword:Eco-tremslatology;intcrprctingteaching;model;undergraduatecolleges;Received:2017-5-15一、刖吕随着我国“一带一路”经济战略的部

5、署和实施,培养“高层次,应用型,专业性的翻译人才”成为当前高等院校外语专业发展的重要任务,因此,翻译人才的培养,翻译教学的模式亟待革新。相较于笔译,口译教学研究起步晩,口译人才培养数量较少,在满足新形势需求方面,难上加难。近年来我国各院校英语专业本科在口译教学的探索过程中,往往局限于外语教学和笔译教学的范畴,没有根据自身的具体情况进行课程设置,从而导致口译教学不科学,不系统。胡庚申教授创建的生态翻译学理论为口译教学研究带来了跨学科视角:它从“适应与选择”的视角将口译与其生态环境相联系,并对其相互关系进行深入研究,从牛态学角度重新审视口译。笔者认为,以生

6、态翻译学理论体系为依据,创建生态口译教学模式是口译教学改革屮的一个有益尝试,将生态意识和生态原理融于口译教学过程屮,探索一套既符合本科英语专业特点又符合校情的生态口译教学模式。二、口译模式研究回顾基于不同理论河研究范式的口译模式不断涌现,下面对几种在我国本科口译教学屮广泛运用的模式作一简单梳理。(-)释意理论的“三角模式”释意理论是最具影响力及最早出现的口译理论:它强调翻译并非是一个从源语言到目标语言的单向解码过程,而是一个理解思想与重新表达思想的动态过程。释意学派提出了著名的“口译三角模式”,其屮的构成元素包括原语,译语,意义,口译。“三角模式”的顺

7、序为:理解原语,脱离原语语言外壳,用译语表达理解了的内容和情感。这一模式对于口译教学的贡献是明确的,其思想很好地引导了口译教学过程中学生要把注意力放到发言人所说的意思上去,而非字面上。释意理论研究多根据研究者的个人经验感受对口译过程进行思辨,倡导了口译的动态心理研究,对国际口译研究产生广泛而深远的影响。(-)“认知负荷模式”与“三角模式”在我国同誉盛名的是由法国巴黎国立东方语言文化学院吉尔(Gile)教授提出的“认知负荷模式”。其中“交传认知负荷模式”对国内本科口译教学的建模产生了深远影响。在“交传认知负荷模式”屮,口译要分两个阶段进行:第一阶段为“C

8、I二L+N+M+C”,即“听与分析,笔记,短期记忆及协同”;第二阶段为“Cl+Rem+Read

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。