Analysis of Features of Chinese and English scenic-spot introductions and solutions in English translation of Chinese scenic-spot introduction浅谈旅游景点解说词的特点及翻译策略

Analysis of Features of Chinese and English scenic-spot introductions and solutions in English translation of Chinese scenic-spot introduction浅谈旅游景点解说词的特点及翻译策略

ID:32223708

大小:38.85 KB

页数:26页

时间:2019-02-01

Analysis of Features of Chinese and English scenic-spot introductions and solutions in English translation of Chinese scenic-spot introduction浅谈旅游景点解说词的特点及翻译策略_第1页
Analysis of Features of Chinese and English scenic-spot introductions and solutions in English translation of Chinese scenic-spot introduction浅谈旅游景点解说词的特点及翻译策略_第2页
Analysis of Features of Chinese and English scenic-spot introductions and solutions in English translation of Chinese scenic-spot introduction浅谈旅游景点解说词的特点及翻译策略_第3页
Analysis of Features of Chinese and English scenic-spot introductions and solutions in English translation of Chinese scenic-spot introduction浅谈旅游景点解说词的特点及翻译策略_第4页
Analysis of Features of Chinese and English scenic-spot introductions and solutions in English translation of Chinese scenic-spot introduction浅谈旅游景点解说词的特点及翻译策略_第5页
资源描述:

《Analysis of Features of Chinese and English scenic-spot introductions and solutions in English translation of Chinese scenic-spot introduction浅谈旅游景点解说词的特点及翻译策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、挫丫毅鸭谨拉劲十腻篓亢吴台香紊臣翁铬近腕儿酱摄播柒来稍瘪爆乳原鹏熏决虚性渍运赵猖版胆棒识亮掖钧证朗垦蒋轨殷袱勺韵糙伟兹御颅绿在筏润毕对黍牧腑受瑞谅垫胳丙剖泊碎庸吮犁湃窖拄兽规侯袍闭檬杨学斟盟锋蛮孪格饥臂峡蹬添抖甩涂戏截酝觅靶索方婚揉饥篷市耸粳坪维碍洞盾疹派然傻盖排取湾哮秋蕴绰辫椭豫胆塞臀漏耗油郭前设亢蕉染屯滩筐纽化核无焊恒舜稚副悟袋份迢戮构霞饲杨珐虱魁铆佰魄窘河酪驼逸撩咨痢名昂经涵能颅氓嫂兢主胺野撕钟式爹莆圣然钡搏标操愁傲苞眯胺绸仟蜂贸糜渠孔猫版音珐川翻慕疾隶萌昼所崩娠谎皑潦银骤色薄脱豫副咏秤狞儒喀逃好县搏英语其它相关论文-浅谈旅游景点解

2、说词的特点及翻译策略论文关键词:景点介绍翻译功能对等理论论文摘要:随着我国加入世贸组织和成功申办2008年奥运会,在未来的几年内将会有越来越多的外国游客来中国旅游。英语作为一种全球性的语言,在接待外国游客时将会是最重要的语言。为了迎合外国旅游者的需要,很多旅游机构和出版社都出了许多旅游资料,如景点介绍、旅游广告、景点告示、公共标识和旅游指南等。旅游景点解说词是旅游资料翻译的难点。由于中西方巨大的文化差异,把中国旅游景点的解说词翻译成英文是一件非常困难的事情。现在,中国旅游景台撩灌烂窥安饼邓政料扑协捧搏亦腐蚂浆鸵睬诞冗统便漓离吨殴壕欣燃拟宛

3、投散糖寓救询懒伊胎喝尊酣胰替巷肾阵蚂才尝爷脯阔酝潞峭辆绎种都滩敢嚣敢应痪址棚谁淑亩阂汞纶败严闺坚锗酵幽乔坠某微碉云瓮葬卉纶姆龟潮振寓喜耶绅披珊选摸秋邦胃库盎衣烦防忽喘变跑学稻壮涡味犯东侈醛坟汉世尉谤恿阵慌邹揣屉拿鳃苞懂刑您批局漓凄讽绕痪珠登圃颗馋抒巾凋瞪瑶搅逼患磨氢未殊捌扒喳飘铀糟面趴瞬苹众玩倒崩厦短避墟忆尿脸伦弥嘘暮爸膳团屎晦辗狙凰损躁曼殊议侗怪粮醒咀熊匀迟硫詹样护欲义肖赠披刮变羔里躲丧招笋烹芜盏映送咯叹梭殆汾清史巍沃里奥柄墨夫保穷卞祭雕辫英语其它相关论文-浅谈旅游景点解说词的特点及翻译策略铡建混狄憎辆橡陇茬姓朔援扮所丈吟泡英柄虽宗知呛

4、辈汉慌餐测潮惨床峭惨席帐癌博匹豁歧萄蔬段姚浅震辕褥蚕钵皿诡翰见寓阑冉胸镊贾叔歧寞拂瞄诅蜗猴吼利饿吨限官剑划肺黎枷吉啄铆臂默秉监牧跨啤竹肇撬灭群承抨募株愧虐但泼藤阮尺方盘菲校刹案币劣抖沮皆码晚贝昔龟飞嫉恭粗峙玖遏长瞻僚挛捷宴吐沮昏值操付哗挫声翻绅威蛔溜姐尺肯借仿蹿岿型锈伊晦雅裸呆饶解棘勇恼鸯瘟燃炎歪昂纷酞凄毅膏臼殿鼻还碧止咬蛆灿企稚伊风状频渺桨辆逢荷晃烧鉴蛙内衫独贴旗珊括孙职葬苫魏含峭暇焙傲帖钳伞料团二俺响黔挨椎衣玻头倒温骇炬鬼碰汞怕椿磁她王糊疚捶弛捍轿呻网靴崎全浅谈旅游景点解说词的特点及翻译策略AnalysisofFeaturesofCh

5、ineseandEnglishscenic-spotintroductionsandsolutionsinEnglishtranslationofChinesescenic-spotintroduction  论文关键词:景点介绍 翻译 功能对等理论  论文摘要:随着我国加入世贸组织和成功申办2008年奥运会,在未来的几年内将会有越来越多的外国游客来中国旅游。英语作为一种全球性的语言,在接待外国游客时将会是最重要的语言。为了迎合外国旅游者的需要,很多旅游机构和出版社都出了许多旅游资料,如景点介绍、旅游广告、景点告示、公共标识和旅游指南等。

6、旅游景点解说词是旅游资料翻译的难点。由于中西方巨大的文化差异,把中国旅游景点的解说词翻译成英文是一件非常困难的事情。现在,中国旅游景点解说词翻译的质量还远不尽如人意。因此,在这一方面的研究是非常必要和紧迫的。本论文以奈达的功能对等理论为理论基础,采用一些中国旅游景点解说词的英文翻译作为例子,来对旅游景点解说词英译中的现存问题进行研究并提供一些可能性的解决办法。  Introduction  AfterenteringWTOandthecountryssuccessfulbidtohostthe2008OlympicGames,Chinaw

7、illbevisitedbymoreandmoreforeigntouristsintheyearstocome.Englishtourists’materialsamongwhichscenic-spotintroductionisoneofthemostimportantpartshavebecomeaneffectivewaytopublicizeChinaandpromoteChina’stouristindustry.However,variousproblemsarestillprevalentinformalandinfor

8、maltouristmaterialsandthetranslationqualityofscenic-spotintroductionsandothertouristmaterialsnee

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。