新闻翻译中长句处理策略

新闻翻译中长句处理策略

ID:31254075

大小:54.95 KB

页数:3页

时间:2019-01-07

新闻翻译中长句处理策略_第1页
新闻翻译中长句处理策略_第2页
新闻翻译中长句处理策略_第3页
资源描述:

《新闻翻译中长句处理策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、新闻翻译中长句处理策略隋锂山东科技大学认识到要进行断句后,我们应怎样具体操作呢?接下来,本文就这个问题,结合翻译过程的具体实例进行探讨。例3.MrKallosaidthatthecharisma?orvTTmagicdusiTsurroundingTeslafounderaMusk?allowsittoattracttalentedstaffa翻译初木:卡洛先生说围绕特斯拉和其总裁埃隆•马斯克的魅力或是他称之为“魔尘”的东西,使得特斯拉公司可以吸引员工和投资者。初译本分析与解决方法:译文在翻译时出现几处错误,现逐一分析;1)首先译

2、文对原文"surroundingTeslafounderandchiefexecutiveElonMusk"的理解出现错误,原文中的”Teslafounderw和99chiefexecutive"都为”ElonMusk”的同位语,而译文将之译为“围绕特斯拉和其总裁埃隆•马斯克”,意思完全与原文有差别。2)原文句子是said引导的宾语从句,宾语从句的屮的主语”thecharisma后而紧跟了"orwhathedescribedasthe^magicdust"surroundingTeslafounderandchiefexecuti

3、veElonMusk”这一长同位语作解释,造成主语与谓语分开,故在翻译时就要考虑同位语的位置,如果像初译本-样写成“围绕特斯拉和其总裁埃隆•马斯克的魅力或是他称之为“魔尘”的东西”,主语过于臃肿,造成阅读负担,译文可读性大大下降。所以我们可以考虑将之单列出来,并在后而以代词重提;或是保持原文的语序,但是用破折号将插入部分译出。两种方法都能减轻译文臃肿的现象,提高可读性。修订版本-:埃隆•马斯克创立了特斯拉并担任总裁。卡洛先生将埃隆的魅力形容为围绕在其周围的“魔尘”,并表示恰恰是这种魅力为特斯拉吸引人才和投资者创造了条件。修订版木二

4、:卡洛表示,特斯拉的创始人兼CEO埃隆•马斯克富有个人魅力卡洛将之称为附在周身的一种“魔尘”(magicdust)能招揽人才、吸引投资者。通过上述译者的自我分析和译文的不断改进,我们可以看到,译者虽然没有明确地提出“断句”的概念,但在语法层面上的反思已经表明了“断句”的意识。该句可以切分为:MrKallosaidthat/,/thecharisma?(asthenmagicdustTT//surroundingTeslexecutiveElonMusk?//allowsittoattrwellasinvestors.这背后体现了解

5、决长句翻译问题的基本核心:通过语法对句子不同成分之间的关系和整体表达意义进行理解。这要求译者能将句子主句和从句中的各个成分辨认出来,从句子的整体和部分两个方面加以理解。在理解基础上的短句可以帮助我们降低译文冗余现象的可能性,但这样重组岀來的译文可能在一定程度上改变原文的重点。这就要求我们在翻译过程屮关注原文的信息中心,并将其体现在译文之中。例4.InvestmentfromChinaisnowsopre、America's435congressionaldistrictshaveey9mostlythroughmergersand

6、acquisitireportreleasedTuesdaybyRhodiumGrorcportreleasedTuesdaybyRhodiumGroup,aresearchfirm.原译:根据纽约咨询公司荣鼎集团本周二(4刀25日)发布的一份新报告,中国在美国的投资如此普遍,以至于投资范围遍布美国425个选区(美国共计435个选区),投资方式多为公司并购(兼并和收购)。译文分析:译文实际已将原文的大意表达的很清楚,不过有几处需要做些许修改,译文会更加完善。原文中的”allbut10ofAmerica's435congressio

7、naldistrictshavereceivedChinesemoney"一句,译文将之译为“投资范围遍布美国425个选区(美国共计435个选区)”,把原文中比较重要的"435congressionaldistricts”放在括号中,原文中”allbut10”的重要性没有体现出来,因此,整个一句的翻译没有充分体现”prevalent"的含义,这与原文的表意存在差异。解决办法:译文分析中1)的问题主要出自信息处理上,解决时就要考虑如何跟原文一样将信息重点突出出来。我们看到,原文”soprevalentthatallbutlOofAm

8、ericas435congressionaldistrictshavereceivedChinesemoneyn的人意是“屮国投资非常普遍,在美国435个选区屮,只有10个屮国投资没有进入”,因此,在翻译时我们要通过信息的合理安排将“中国投资普遍”

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。