字幕功能软件在新媒体字幕翻译中的应用

字幕功能软件在新媒体字幕翻译中的应用

ID:28186528

大小:83.50 KB

页数:7页

时间:2018-12-08

字幕功能软件在新媒体字幕翻译中的应用_第1页
字幕功能软件在新媒体字幕翻译中的应用_第2页
字幕功能软件在新媒体字幕翻译中的应用_第3页
字幕功能软件在新媒体字幕翻译中的应用_第4页
字幕功能软件在新媒体字幕翻译中的应用_第5页
资源描述:

《字幕功能软件在新媒体字幕翻译中的应用》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、字幕功能软件在新媒体字幕翻译中的应用【摘要】近年来随着互联网的不断发展,我们有着更多的途径去接触丰富的影视资源,这也催生了许多翻译字幕组。从单纯的文字翻译到视听翻译,翻译与数字化的发展密不可分。随着新媒体的发展,作为个人译者除了掌握基本的翻译技巧和能力之外,也应掌握一些字幕功能软件来完成字幕翻译。只要学会简单应用,不仅可以完成字幕的翻译,而且能够扎实自己的翻译能力,提高翻译水平。本文主要介绍个人译者如何选择字幕功能软件来完成视频翻译,以及字幕翻译中的翻译策略,并总结字幕功能软件的应用。【关键词】YouTube

2、视频新媒体字幕翻译字幕功能软件翻译策略一、引言新媒体由“NewMedia”直译过来。新媒体是指以电脑为核心的传播科技,它们促成或加强使用者彼此之间的互动,也方便使用者获得资讯(Rice&Williams)等。媒体区别于传统媒体的一个典型效用:即时性。不像传统的如电视视频传播途径,视屏网站的资源更加丰富,内容也较为广泛。这也印证了如今像世界最大视频网站YouTube、及国内热门视频网站,如此迅速快速传播,受众也较为广泛,这些视频的长度在3-10min左右,因此本文从英译屮的视角,以YouTube视频作为典型代表

3、的新媒体视频为范本,讨论字幕功能软件在新媒体字幕翻译中的应用,以期提高翻译能力,增加翻译的趣味性。二、个人译制与字幕功能软件通常我们比较熟知的字幕软件为Aegisub(读音:/?i?d?is?b/)是一个免费、开源、跨平台的字幕编辑软件。它被广泛应用于字幕组,用来制作翻译非官方非商业性质的字幕作品。该软件的优点是功能强大,不足之处是操作起来比较难以上手,字幕加载完毕之后需要用其他软件压制为成品。一些视频编辑软件,兼具添加字幕功能,比如:爱剪辑、会声会影,以及FinalcutPro等,它们操作简单,加字幕方式大

4、同小异,加载字幕后可一步完成,压制成带有字幕的视频。鉴于一般情况,译制工作模式分为三种,电影译制厂、影视字幕组、个人译制工作,又称单人工作模式,顾名思义,指由一个人单独完成全部字幕译制环节的工作模式。在单人的情况下要去完成整个视频的翻译及加字幕工作,需要比较简单、容易掌握的软件,因此方便、实用足考虑的第一要素。因此本文以FinalcutPro软件来介绍如何添加字幕。三、FinalcutPro软件在字幕翻译屮的应用打开FinalCutPro视频软件,首先新建事件,然后再新建项目,之后导入视频,之所以需要先新建事

5、件,是因为事件可以以时间、或是所翻译的视频种类作为分类,这样做的0的是方便円后的整理及归类。如图所示,这是一个己经加载了视频的FinalCutPro界面,我们看到FinalCutPro的界面大致由以下六部分构成,即任务栏、可视项冃区、视频区、文本区、时间轴及音轨区、字幕及特效区。当导入视频之后,我们将在视频区看到该视频,时间轴及音轨区也相应出现了该视频的图像及音轨,那么如何添加字幕呢?首先我们在字幕及特效区,单击T字形的图标,之后在选项中选择基本字幕,这条字幕将自动呈现在时间轴及音轨区的?D像开头的上方,基本

6、字幕出现的位置在视频区默认是在视频的正中央,此时需要手动去拖拽将其放置在视屏底端的中间位置,之后输入的文字会向两边扩展,没有特殊的要求我们不需耍做任何改动。一般情况,我们在开始翻译一个新视频前,会先大致浏览一下整个视频颜色,观察视频底色是为了选择字幕的颜色,以免字幕颜色被底色覆盖掉,将会影响视觉效果。在确定颜色可用的情况之后,我们只要根据声音来做时间轴即可,默认一句话是一条字幕,Ctrl+C复制该条字幕,它的样式会和第一条保持一致,然后逐条复制,并根据断句的长度,来切割其长短,依次打完整条时间轴,这就完成了一

7、般字幕翻译的第一步,打时间轴,之后我们进入第二个步骤,听译。播放每一条字幕,开始逐句听讳,然后同时打开Microsoftword,逐行进行翻译,也就是往逐条字幕中输入文本,但此时我们不建议直接在文本区输入,因为HnalCutPro屮,文本是没有自动纠错和翻译辅助功能的,因此将Microsoftword和FinalCutPro结合使用,既能提高文本的准确性,乂会有事半功倍的效果。整个视频听译完毕,我们便可以逐句将Microsoftword的文字复制到文本区域的文本框中,这个过程我们进行再次听译,检查是否错译漏译

8、,同时又可以检查文本是否有疏漏之处。这样可以达到纠错的冃的,又能完成一步我们在一般字幕翻译过程的审校。复制完毕之后我们可以保存为数字视频压缩格式H.264的文件即可。四、字幕翻译策略1.时空限制,精简表达。字幕翻译是一种“保持均衡的艺术”其宗旨是最大限度地传递语义信息一般从口语对白到文字的转换中原文要缩减?。一般情况,说话者的语速越快,信息的压缩量比例就越高。翻译时需耍在短时间内做出取舍。字幕是闪现

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。