新时代背景下字幕功能软件在字幕翻译中的应用研究

新时代背景下字幕功能软件在字幕翻译中的应用研究

ID:9143802

大小:65.28 KB

页数:5页

时间:2018-04-19

新时代背景下字幕功能软件在字幕翻译中的应用研究_第1页
新时代背景下字幕功能软件在字幕翻译中的应用研究_第2页
新时代背景下字幕功能软件在字幕翻译中的应用研究_第3页
新时代背景下字幕功能软件在字幕翻译中的应用研究_第4页
新时代背景下字幕功能软件在字幕翻译中的应用研究_第5页
资源描述:

《新时代背景下字幕功能软件在字幕翻译中的应用研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、新时代背景下字幕功能软件在字幕翻译中的应用研究胡明军西安翻译学院随着全球经济文化的交流持续深入,每年我国引进的外国优秀影视剧的数量不断增加,在丰富了人们的娱乐生活的同时,如何做好影视剧的翻译工作以满足绝大多数外语水平相对较低的人们的需求就成了当务之急。在科学技术持续进步的支持下,一大批具备字幕功能的软件开始为人们的观影带来便利,但是其中存在的问题也需要我们加以留心。本文就字幕翻译及苏现状进行分析,进而对字幕功能软件在字幕翻译屮的应用作出丫一些简单的分析,以期对读者有所启发。关键词:字幕翻译;功能软件;应用;一、字幕翻译及字幕功能软件概述(一)字幕翻译的概念所谓字幕翻译是指在影视剧中由于存在着一

2、种语言类别的剧目向另一种语言类别的国家地区进行传播而需要对影视剧中的前一种语言“木地化”的过程,一般的字幕翻译放在图像的最下方成双行排列,一种为外来语言另一种则是本地语言的同步翻译,其目的在于方便引入国家的人们能够准确理解影视的基本内容。在国家之间的文化交流日益频繁的背景下,各国之间的文化输出也成了一种软实力的竞争,无论是从国家竞争的角度还是从商业文化的经济利益角度来看,字幕翻译的重要性都是不言而喻的。网络信息技术日益发达,人们的文化水平也在不断提高,字幕翻译己经不单单是过去的字面意思的直白复述,更重要地是要具有外来文化的a涵又不失本土语言的特色m。(二)字幕翻译的基本特点从字幕翻译的应用范围

3、及其概念我们不难看出,其具备着大众性、瞬时性、时空限制性等基木特点。一是大众性,是指影视剧的字幕翻译针对的是绝大数的普通人,对于具备一定外语水平的人来说其在观影时是不需要进行翻译就可以理解到影视剧的内容的,因此,字幕翻译要迎合大众的审美U味,语言上既要突出外来文化的内涵同时要结合本土语言的特色而朗朗上口、通俗易懂。二是瞬吋性,字幕翻译是随着影视剧剧情的发展及其人物的对Q而进行的,要在文字、声音、阁像等三耍素共同配合下进行必耍的翻译,而且翻译的文字或语言势必耍简洁明了,因为随着剧情的深入,字幕只能显示一次,如果不能准确明白地将剧中内容交待清楚就会对后面的观看造成影响。三是时空限制性,这是指字幕翻

4、译的同步性,字幕必须要和影视剧中人物说话的时间同步,而II翻译出来的字幕只能显示在画面的空白部分不能对原画面产生影响,因此,字幕翻译受到时间和空间的限制较大£21。(三)字幕功能软件字幕功能软件是指利用现代计算机软件开发技术而设计研发的具备同步翻译影视剧的功能性软件。这类软件通过内置在播放器或者各类电子终端产品中,当播放某些影视剧时可以自动或者通过人工开启的方式来对影视剧进行同步翻译,极大地提高了影视剧翻译的效率。传统的影视剧翻译需要具备相关知识技能的工作人员进行人工操作,或者借助某些设备来进行翻译,其效率非常低下,很那满足人们观看外来影视剧的需求,字幕功能软件的研发很好地解决了这个问题。但是

5、,这类软件的开发并没有形成统一的翻译标准,翻译的水平和质量并无法保证,而且使用这些软件过程中的安全性等问题也值得关注U1。二、当前字幕翻译的现状(一)字幕翻译的数量可观,但水平堪忧随着我国引入的国外影视剧的数量增加,在互联网技术条件的支持下,我国当前从事影视翻译的专业和非专业人员的数量非常可观,其翻译的影视剧数B也很可观,但是不得不指出的一点是,在这庞大的外来影视剧的翻译屮有很大一部分的翻译水平非常低下,甚至会出现一些常识性的错误,对群众的观影带来了一定的负面影响。在一定市场影响力所带来的经济效益的驱使下,不少从事翻译工作的机构和个人并不能真正严格遵循翻译的基木工作流程,从翻译、校对、时间轴再

6、到发布的任何一个环节出现问题都会严重影响影视剧字幕翻译的质量。此外,需要特别注意的是当前活跃在互联网上有一大批从事影视剧翻译的业务爱好者,其外语水平的层次难以控制,翻译的质量也就无从保证。(二)字幕翻译没有统一的行业标准另外一个值得特别注意的现状或问题是,当前我国的影视剧字幕翻译并没有形成一个统一的行业标准,尤其是在当前影视剧翻译己经形成一定规模并iL极具市场发展潜力的背景下,制定字幕翻译的行业标准非常重要。从、Ik.人员即使是业务爱好者也需要具备相应的外来语言水平才可以进行影视剧的字幕翻译工作,这是保证字幕翻译质量的必然耍求。与此同时,建立起统一的行业标淮,是将翻译工作统一化的要求,针对同一

7、部热门影视剧里的语言不同层次的翻译人员所进行的翻译都是不同的,这对于观众准确理解外来语言及影视剧的内容非常不利。三、新时代背景下字幕功能软件在字幕翻译中的应用分析(一)传统播出模式下的字幕功能软件应用分析传统的外来影视剧播出是经过前期工作人员的翻译、校对、剪辑后再投放到电视台、网络平台与观众见面的,这种模式下影视剧的字幕翻译有充足的时间进行调整校对,翻译的水平和质量是由保证的。在字幕功能软件开发运

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。