资源描述:
《浅析英语习语翻译中的文化因素 Cultural actors on Translation of English Idioms》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、浅析英语习语翻译中的文化因素CulturalactorsonTranslationofEnglishIdiomsAbstractIdiomisafixed,uniquespecialpatternusedinthecourseoflanguagedevelopment.Idiomsarediscussedinthispaperinabroadsense,includingidioms,proverbs,paroleandotherphrases.Englishlanguagehasalonghistory,itcontainsalotofidiomsthatareimplicated,hu
2、morous,seriousandelegant.Theyarenotonlyconcise,butalsovivid,horizontalandgroovy.Derivedfromdifferentgeography,history,religioncustomsandotheraspectsofliving,EnglishandChineseidiomsnotonlycarrytheculturalcharacteristicsandculturalinformation,butalsoarecloselylinkedbytheirownculturetraditions.Idioms
3、oftheculturalfactorsareoftendifficulttounderstandandtranslate.ThispaperattemptstoexploresomepointsoftheculturalfactorsonthetranslationofEnglishidiomsbydintofsomelanguagetheories.Keywords:Idiom;translation;interculturalcommunicationIntroductionAmericanphilosophyprofessoredividedwordmeaninginto“natu
4、ralmeaning”andnon-naturalmeaninginhisbookmeaning.Word’snon-naturalmeaningreferstothemeaningthatpeopledesiretothecommunicativeintentionimpliedmeaning.That’sthebasisofGrice’sConversationalimplicationtheory.Becausetherearedifferentculturalbackgroundsbetweentwolanguages,thewordhasthesameliteralmeaning
5、orimagemeaningbutwithdifferentimplicatedmeaning.Itisimplicatedmeaningthattheexacttruemeaningthespeakerorthewriterwantstoexpress.AccordingtoGrace’sobservation,manyofthedifferencesbetweenEnglishandChineseidiomscanbegroupedintotwocategories:First:thedifferencesofimagemeaning;second:thedifferencesofim
6、pliedmeaning.Theyarebothbeyondtheliteralmeaning,andtheyarethespecificreflectionofculturaldifferences.Proceedingfromthis,thispaperpresentsculturalfactorsonEnglishidioms,comparisonwithChineseidiomsandsomeprinciplesandmethodsontranslation.1.DefinitionofEnglishidiomsAnEnglishidiomisaphrasewithaspecial
7、meaningdifferentfromthemeaningsofitsconstituentwords.MostEnglishidiomsarestable,thewordsinanidiomcannotbeadded,deleted,replaced,orputindifferentorderwithoutchangingordestroyingthemeaning.2.TheusageofEnglishidioms