The Cultural Connotations of English Idioms and Their Translation 英语习语文化的文化内涵和它的翻译

The Cultural Connotations of English Idioms and Their Translation 英语习语文化的文化内涵和它的翻译

ID:231519

大小:78.00 KB

页数:16页

时间:2017-07-11

The Cultural Connotations of English Idioms and Their Translation  英语习语文化的文化内涵和它的翻译_第1页
The Cultural Connotations of English Idioms and Their Translation  英语习语文化的文化内涵和它的翻译_第2页
The Cultural Connotations of English Idioms and Their Translation  英语习语文化的文化内涵和它的翻译_第3页
The Cultural Connotations of English Idioms and Their Translation  英语习语文化的文化内涵和它的翻译_第4页
The Cultural Connotations of English Idioms and Their Translation  英语习语文化的文化内涵和它的翻译_第5页
资源描述:

《The Cultural Connotations of English Idioms and Their Translation 英语习语文化的文化内涵和它的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、TheCulturalConnotationsofEnglishIdiomsandTheirTranslation英语习语文化的文化内涵和它的翻译摘要论文以习语来源分析文化对成语的影响,并对英语习语的翻译进行了分析和阐述。习语是语言的艺术,是语言的一种特殊表达方式。首先,习语是文化的特征,表现形式多种多样,并且富含各种修辞,习语本身也是一种修辞:除了持久的生命力,习语还有着语义整体性和结构稳定性的特征。从他的来源来看,习语与文化有着紧密的联系,有的习语来源于人们的生活,风俗习惯和地理环境,另外一些习语来源于宗教信仰,历史,寓言和神话故事,或文学作品,有

2、的习语甚至来源于外来语的借用。蕴含着丰富文化特质的习语给翻译工作带来很大的挑战。在阅读了大量的有关习语的翻译作品后,作者在论文中对习语不同的翻译方法进行了深入的分析和探讨。习语不是由组成它的词语的单个意义的简单相加,一些习语的语言不符合语法逻辑,不能按常理来理解他。不同的文化背景的人对同一句话有不同的理解,因为他们对目标文化了解的很少。所以,学习中国和西方国家文化的不同是必要的。这本论文中,作者以文化的一部分--习语作为例子来探讨英语的翻译。除了这些,作者介绍了两种和四种什么意思?英语成语的翻译方法。译者应该根据具体的语境来采用不同的方法。关键词:成语

3、来源文化翻译XVITheCulturalConnotationsofEnglishIdiomandItsTranslationAbstract:Onthebasisofanalysisofsourceofidiom,thisthesismainlyprobesintothetranslationofEnglishidiom.idiomisaspecialkindofexpressingwayoflanguage,orakindofartofhumanlanguage.thefirst,aswellasmostimportantfeatureofidio

4、misthatitisamirrorofculture.thesecondisthatEnglisharerichinfigures,whichhaveplentifulvariedexpressingstyles,andidiomitselfisakindoffiguretoo.thesemanticunityandstructuralstabilityarethethirdandforthfeaturesofEnglishidioms;thefinaloneislong-lastingvitality.Idiomareveryclosewithcu

5、lture,whichcanbetestifiedbyitsorigins,someidiomsareoriginatedformpeople'slives,customandenvironmentwhileotheridiomsareoriginatedfromreligiousbelief,history,allegoricandmythicalstory,orliteralworks,stillothersoriginatedfromtheforeignborrowing.FromtheoriginsofEnglishidioms,weknowi

6、diom,theculture-specificitem,wouldliketochallengethetranslator'sproficiencyowingtotherichculturalconnotationofidiom,therearealwayssomedifficultiestomakeasensibletranslation.afterreadingnumeroustranslationworksofEnglishidiom,thethesisgoesdeepintothedifferenttranslationversionsofE

7、nglishidiom,andexplorestheproblemsoccurringintheexistingtranslationworks.idiom'smeaningisnotasimplecombinationofthatofeachconstituentword.someidiomsarenotlogicalgrammatically,cannotbeunderstoodbycommonsense.Peoplefromdifferentculturesmayhavedifferentunderstandingsofthesamesenten

8、cebecausetheyknowlittleaboutthetargetcultures.T

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。