Cultural Differences and the translation of English and Chinese Idioms 文化差异与习语翻译

Cultural Differences and the translation of English and Chinese Idioms 文化差异与习语翻译

ID:231441

大小:115.00 KB

页数:23页

时间:2017-07-11

Cultural Differences and the translation of English and Chinese Idioms  文化差异与习语翻译_第1页
Cultural Differences and the translation of English and Chinese Idioms  文化差异与习语翻译_第2页
Cultural Differences and the translation of English and Chinese Idioms  文化差异与习语翻译_第3页
Cultural Differences and the translation of English and Chinese Idioms  文化差异与习语翻译_第4页
Cultural Differences and the translation of English and Chinese Idioms  文化差异与习语翻译_第5页
资源描述:

《Cultural Differences and the translation of English and Chinese Idioms 文化差异与习语翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、毕业设计题目:文化差异与习语翻译院、系:外语系姓名:指导教师:系主任:2010年06月13日 GraduationPaperfortheBachelorDegree  CulturalDifferencesandthetranslationofEnglishandChineseIdiomsCandidate:Supervisor:AcademicDegreeAppliedfor:BachelorofArtsinEnglishSpeciality:EnglishDateofOralExamination:June,2010Uni

2、versity:TheFarEastInstituteofHarbinUniversityofScienceandTechnology文化差异与习语翻译摘要习语犹如文学殿堂里一颗璀璨无比的明珠放射着历久不衰的光芒,古往今来,无数文人墨客的笔下都闪耀着它的异彩。它结构固定而涵义深刻,用生动的形象明确地表达着深刻的思想。习语的形成与发展离不开社会历史与文化背景。中西方不同的自然环境和天气,宗教信仰,风俗习惯,历史和文学典故,思想方式促成了英汉习语之间的巨大差异。习语是人们经过长期使用而提炼出来的精华,形式简单、意思精辟的固定词组和

3、短语。中英习语有着明显的文化差异,应该采用相应的翻译策略,如直译法、意译法、通过法、 解释性翻译法、直译和意译法等。在翻译时,译者要对中英两国的文化有全面的了解,并建立自己的习语语料库,这样英汉习语的翻译才能做到准确、通顺和畅达。因此,深刻分析习语翻译的技巧有利于我们更好的来理解和应用文化背景知识。关键词:文化差异英汉习语翻译18AbstractIdiomsarejustlikeincomparablyresplendentbightpearlsemittingdazzlingraysinthepalaceofliteratu

4、re.Throughouttheages,theyanimatetheworksofcountlessmenofliteratureandwriting.Idiomshavefixedpatternsandabundantconnotations.Theirvividimagesexplicitlyconveyincisivemeanings.Theformationanddevelopmentofidiomsisinseparablefromsocial,historicalandculturalbackground.The

5、differentnaturalenvironmentandweather,religiousbeliefs,customsandhabits,historicalandliteraryallusions,thinkingwaysbetweentheEastandtheWesthaveallcontributedtothegreatdifferencesbetweentheEnglishandChineseidioms.Idiomsarethegemsofalanguagewhichhavebeenrefinedthrough

6、agesofapplication.Itfixedsentencesorphraseswhichareconciseinformsandcomprehensiveinmeanings.ChineseandEnglishidiomshaveobviousculturaldiscrepancies.Theappropriatetranslationstrategiesshouldbeused,suchastheliteraltranslation,freetranslation,adoption,paraphrasingtrans

7、lation,literaltranslationpulsingfreetranslationetc.ThetranslatorsshouldhaveacomprehensiveunderstandingontheeasternandwesternculturesandestablishtheidiomcorpussothatthetranslationofEnglishandChineseIdiomswillbeaccurateandfluent.Therefore,analyzingthetechniquesofidiom

8、stranslationhelpswebetterunderstandtheculturalbackgroundknowledge.Keywords:culturaldifference;EnglishandChineseIdioms;translation18Content

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。