汉诗意象的英译——以《诗经》翻译为例【毕业论文】

汉诗意象的英译——以《诗经》翻译为例【毕业论文】

ID:28019332

大小:150.22 KB

页数:16页

时间:2018-12-07

汉诗意象的英译——以《诗经》翻译为例【毕业论文】_第1页
汉诗意象的英译——以《诗经》翻译为例【毕业论文】_第2页
汉诗意象的英译——以《诗经》翻译为例【毕业论文】_第3页
汉诗意象的英译——以《诗经》翻译为例【毕业论文】_第4页
汉诗意象的英译——以《诗经》翻译为例【毕业论文】_第5页
资源描述:

《汉诗意象的英译——以《诗经》翻译为例【毕业论文】》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、(20届)英语汉诗意象的英译——以《诗经》翻译为例ImageTranslationofChinesePoem:aCaseStudyoftheBookofSongs摘要《诗经》作为中国的国粹,蕴涵着巨人的文学翻译研究价值。现阶段的英译研究在进一步发展,但是还存在问题,特别是意象的翻译,还不够深入与全面,有待进一步加强。本文首先介绍意象概念及其在《诗经》中的体现,然后比较同一意象在杨宪益版本与JamesLegge的版本中的不同翻译,并观察这些意象在哪个版本中翻译的更恰当。关键词:诗经意象文学翻译概念AbstractBooksofSongs,aqu

2、intessenceofChina,containsgreatvalueinitsliterarytranslation.Therecentresearchhasbeendevelopingbuttherearestillproblems.Imagetranslationasthemainobjectofresearchesisstillhardforusandneedsmoreattention,forthepreviousworkisnotthoroughandcomprehensiveenough.Thisthesisfirstintr

3、oducestheconceptofimagesandimagesintheBookofSongs•ThenitwillcomparetheirtranslationinYangXianyi'sandJamesLegge’sversionstoseewhosetranslationismoresuitableandfaithfultotheoriginal.Keywords:BooksofSongs,Image,Literarytranslation,conceptContentsAbstractII!•Introduction1Thestu

4、dyofimage1IThedefinitionofImage22.2ThedevelopmentofImageinChinaandWesterncountries2ThebriefintroductionofplantimageinTheBookofSongs3ITheimageoflove33.2Theprosperousplants43.3Thewitheringplants4Contrastingthesameimageindifferenttranslationversions5ITheimageof“creepinggrass”t

5、ranslatedintwoversions74.2TheImageof“plums”translatedintwoversions9Methodsoftranslation10Conclusion12Bibliography13Acknowledgements141.IntroductionTheresearchesonthetranslationoftheBookofsongshavealonghistory.Withtheprogressmade,moreandmoreaspectshavebeendevelopedbytheschol

6、ars.Therecentresearchesareundergonewithfouraspectsbelow:researchesonthetranslatorsThiskindofresearchaimspurelyatthetranslators,anditpayslittleattentiontoorevenneglectsthetranslators’strategy,personalvalueandtheirideas.Sothiskindofresearchisstillnotverypopularuntilnow.resear

7、chesontheversionsTherearemoreandmoreversionsinrecentyearsbutfewwithhighquality.In1993,ZhouFaxiangandXuyuanchongputforwardtheideaofdoingresearchfromculturetransmission,whichwasingreatvalue.(李玉良,2007:20)AfterthisPoundalsostatedinthisaspect,andmanyotherscholarsalsomadecontribu

8、tionstotheresearches.Aboveall,thiskindofresearchesisnotthoroughandcomprehensive.re

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。