欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:26537085
大小:54.00 KB
页数:5页
时间:2018-11-27
《东南亚留学生中级阶段汉语写作句法偏误分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、东南亚留学生中级阶段汉语写作句法偏误分析摘要:汉语写作对汉语学习者来说是有难度的,通过对中级阶段28名东南亚留学生在2016年春季学期所写的280篇作文进行统计、分析,发现句法偏误是最多的,本文针对句法偏误类型进行分析。中国7/vie 关键词:汉语写作句法偏误东南亚留学生 笔者在桂林航天工业学院国际交流处担任汉语教师期间,收集了280篇作文,主要来自泰国华侨大学的28名交流生在2016年春季学期所写的作文材料。该华侨大学的学生均为大四学生,汉语基础较好,但是从他们的汉语写作情况来看,还是存在多方面问题,其中句法偏误是最严重的。下面从句法方面进行偏误分析。 通过对
2、留学生的280篇习作进行分析调查,发现在句法方面存在的偏误主要分为五种:搭配不当偏误、语序不当、成分残缺偏误、成分多余偏误、句型偏误。 一、搭配不当偏误 搭配不当主要有以下几种情形:一是主语和谓语搭配不当;二是谓语和宾语搭配不当;三是定语、状语、补语与中心语搭配不当;四是主语和宾语意义上不能搭配。 (1)他一口气吃了十瓶啤酒。 (2)我在一个服装地摊上看到了一件裤子。 (3)他们惊喜我,给我买了大蛋糕过生日。 (4)这个难题我可以通过。 (5)我和妈妈每天通过微信联合。 (6)你应该穿很多服装。 (1)“吃”和宾语中心“啤酒”不能搭配,因为啤酒、饮料
3、、水、牛奶等液体类只能用“喝”,正确的是“他一口气喝了十瓶啤酒”。(2)属于量词搭配不当,裤子与之相配量词是“条”,所以改为“我在一个服装地摊上看到了一条裤子”。(3)“惊喜”是形容词,后面不能带宾语,可以改为“他们给我惊喜,给我买了大蛋糕过生日”。(4)“通过”不能和“难题”搭配,属于动宾不当,应改为“这个难题我可以解决”。(5)“联合”应该改为“联系”。“联合”的意思是“结合在一起,不分散”,“联系”的意思是“互相之间取得联通关系”,根据语境,该学生是通过微信与妈妈取得联通关系的,所以本句应该改为“联系”。(6)属于“动宾搭配不当”,“穿”作为动词,后面可以搭配“
4、裙子,鞋子,袜子,衣服,裤子”等名词,但是不能搭配“服装”。“服装”是集体名词,是衣服、鞋包、玩具、饰品等的总称,动词“穿”不能和其中的“包、饰品”搭配,所以本句中“服装”应改为“衣服”。 二、语序不当 语序不当主要包括以下几种情况:一是定语和中心语的位置颠倒;二是把定语错放在状�Z的位置上;三是把状语错放在定语的位置上;四是多层定语语序不当;五是多层状语语序不当。在调查泰国留学生写作语料时发现,第一种情况,即定语和中心语的位置颠倒频率非常高,多达109处。 (7)由于他的朋友很多,他就买了一个西瓜大大的。 (8)大卫太饿了,就拿面包的同屋吃起来。 (9)来
5、中国以后,我用钱很多。 (10)秋天的时候,有风一点儿,叶子就从树上掉下来。 (11)先你吃饭,不要等我。 (12)那是第一个蛋糕在我的生命里。 (13)我到中国了三个月。 (14)因为老同学来了,山本特别高兴,一个人喝了一下子10瓶啤酒。 (7)“西瓜大大的”实际上是“大大的西瓜”,定语和中心语位置颠倒。(8)“面包的同屋”应改为“同屋的面包”。(9)“我用钱很多”应该为“我用很多钱”,属于定语和中心语位置不当,定语应位于中心语的前面。(10)“有风一点儿”应改为“有一点儿风”。(11)“先你吃饭”应改为“你先吃饭”。“先”是一个副词,在句中做状语,状语
6、应该放在动词的前面,所以正确的句子为“你先吃饭,不要等我”。(12)应改为“那是在我生命里的第一个蛋糕”。(13)应改为“我到中国三个月了”。这个句子是学生受到母语负迁移的影响,按照泰语的语序将中文直接翻译过来,出现了这种错误。(14)属于状语和中心语的语序错误,汉语一般是“状语+中心语”,“一下子”是状语,形容时间短,应放在动词“喝”的前面,所以该句应为“山本一下子喝了10瓶啤酒”。 在东南亚留学生的写作中经常出现语序偏误,原因是受母语语序特点的影响,比如,汉语是“定语/状语+中心语”,而在泰语和老挝语中是“中心语+定语/状语”。可见,在定语、状语、中心语的语序上
7、,汉语与泰语等东南亚语言的语序是完全相反的。学生受到母语思维的影响,导致语序偏误。 三、成分残缺偏误 如果不符合省略的条件而缺少应有成分,以致句子结构不完整,表达意思不准确,就叫做成分残缺[1]。成分残缺包括主语残缺、谓语残缺、宾语残缺等情况。 (15)因为上课之前还有时间,老师看看书。 (16)他今天真倒霉,他做什么也不好。 (17)因为西瓜卖便宜,我就买了很多。 (18)他吃惊看老板说:“你为什么欺骗我?” (15)根据句子的意思,应该是“老师让我们看看书”,而不是“老师自己看书”。这里因为缺少了“让我们”这个成分,意思截然不同。(
此文档下载收益归作者所有