英汉语篇中的照应衔接手段差异分析

英汉语篇中的照应衔接手段差异分析

ID:24787559

大小:54.50 KB

页数:5页

时间:2018-11-16

英汉语篇中的照应衔接手段差异分析_第1页
英汉语篇中的照应衔接手段差异分析_第2页
英汉语篇中的照应衔接手段差异分析_第3页
英汉语篇中的照应衔接手段差异分析_第4页
英汉语篇中的照应衔接手段差异分析_第5页
资源描述:

《英汉语篇中的照应衔接手段差异分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、英汉语篇中的照应衔接手段差异分析刘英杰(赤峰学院大学外语教学部,内蒙古赤峰024000)摘要:语篇(discourse)的构成要旨是符合语法规范,层次清楚,语义连贯且语句之间衔接得当。语篇中语义性衔接手段的运用是语篇研究领域中的一个重要方面,而作为语法衔接手段之一的照应衔接在语篇衔接手段的研究中占有重要的位置。本文旨在围绕英汉两种语言语篇中照应衔接手段的差异进行分析对比。.jyqkesonhistripstoChina,adeasaguestoftheChineseGovernment,Jack’sbirthdayoccurredonst

2、rativereference)这里说的指示照应是指用具有指示作用的词语来区别时空的远近,确定所指对象的照应关系。英语中常用的指示性词语有指示代词、指示性副词、冠词以及相应的限定词;汉语中用作指示照应的词语有指示代词和“的”字结构。看下列例句:1.Yesterdaytheteacherremendedmeanovelthatisreallyboring.Thatisorning.第二句话中的指示代词“that”用来指前面句子中的“thatisreallyboring”。2.Hetoldmethestorylikethis,”Alonglo

3、ngtimeago,thereeago,there.Iamsureyoumaygetoneyouareinterestedinthere.第二句中的“there”很明显指“thereading-room”。4.Iypoorlanguagethenfailedmeinacplishingonepiece.上面后一句话中的“then”前指上一句中的“ovedthestonesamediately,thedeadeas、otherprovedhisproved”与“hisonthforpocketmoneyandIreceivedasimila

4、ramountatthattime.句子中用“similar”与前面提到的¥20照应。4.Insteadofreadingaloudintheclassroom,Ididitoutsidetheninthemorning.句子中的“insteadof”用来与后面句子内容照应。5.Mysonboughtacarmoreexpensivethanmine.句子中的“moreexpensive”与“mine”照应。6.你们几个怎么跳恐怕都够不着篮板,还是把你们班个子高的都叫来吧!句子中用“高”来与前面的“你们几个”进行比较照应。7.她的英文书法

5、比谁的都好。这句话中的“比”与后面“谁的”照应。8.夏天,女孩子们一个个穿着时髦,越发的惹眼了。句子中用“越发”照应前面内容。9.一站起来回答问题,她的脸就红得跟熟透了的桃子似的。句子中用“跟……似的”结构来完成比较照应。四、照应衔接在英汉语篇中的主要差异尽管用照应手段来衔接语篇的语言现象在英汉两种语言中都有存在,但亦存在差异。通过研究可以发现,人称照应和指示照应手段在英语语篇中使用频率远远高于汉语,这主要归于两个方面的原因:一是英语作为重形合的语言的最大特点就是重视句子结构的完整性和语法的严密性;人称代词、指示代词在篇章中的高频率使用主

6、要是为了照顾句子结构的完整和语法的严密。再者,英语中定冠词the的频繁使用和其较强的语义指向功能也是造成这种差异的主要原因。二是在汉语语篇中,几个分句,甚至几个句子或整个段落只有一个主语的情况是不鲜见的。因为汉话重意合,句子结构比较松散,语法规则也没有英语那么严密,人称代词、指示代词的使用率就远远低于英语,其语篇的逻辑意义常常靠语境来反映。由于英汉两种语言的语篇在照应关系上,尤其是在人称照应和指示照应上存在着差异,这就提醒我们在语言交际活动中,特别是在英汉互译中要注意两种语言的不同特征。否则,就会出现问题,而导致语句表达别扭。下面,我们列

7、举两个例句来进一步对比分析一下这种差异:1.Smithputhispipedoother,herosefromthebedandinchedtobundletohisshoulder.Then,hetiptoedfromthebedroom,sheliftedherhead,openedhereyesand----dailydoseofmagic----smiledupatherdad.他不想弄醒熟睡的妻子,(他)小心翼翼地下了地,一步一步慢慢走到女儿的小床边,(他)弯下腰来,伸出双手轻轻地连女儿带包被一起抱了起来贴在自已的胸前,(他)踮

8、着脚尖走出了卧室。怀中的女儿抬起(她的)头,睁开(她的)睡眼,咧开小嘴冲他朦胧地一笑。女儿的笑打动着他这颗当父亲的心,天天如此。与例句1一样,英语句子中划线的属格代词his和her以及人称代词

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。