On the Puns in English and Chinese Advertisements and the Translation 英语专业毕业论文

On the Puns in English and Chinese Advertisements and the Translation 英语专业毕业论文

ID:234574

大小:83.50 KB

页数:15页

时间:2017-07-11

On the Puns in English and Chinese Advertisements and the Translation   英语专业毕业论文_第1页
On the Puns in English and Chinese Advertisements and the Translation   英语专业毕业论文_第2页
On the Puns in English and Chinese Advertisements and the Translation   英语专业毕业论文_第3页
On the Puns in English and Chinese Advertisements and the Translation   英语专业毕业论文_第4页
On the Puns in English and Chinese Advertisements and the Translation   英语专业毕业论文_第5页
资源描述:

《On the Puns in English and Chinese Advertisements and the Translation 英语专业毕业论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、Contents摘要…………..……………………………………….…………….….……………1Abstract…………..……………………………………….…………….….………..21.Introduction………………………………………………………………………32.TheApplicationofPunsinEnglishandChineseAdvertisements……………...32.1PunsonTrademark……………………………………………………………..32.2PunsonHomograph...........

2、.................................................................................42.3PunsonHomophone…………………………………………………………...52.4PunsonParody………………………………………………………………...62.5PunsonIllustrationsandWords………………………………………………..73TheTranslationofPunsinEnglishandChineseAdvertise

3、ments………………73.1TheConjunctTranslation……………………………………………………….83.2TheSplittingTranslation.....................................................................................93.3TheReplenishmentTranslation………………………………………………..103.4TheAvoidanceTranslation…………………………………………………

4、….113.5TheCompensationTranslation………………………………………………...124Conclusion…………………………………………………………………………1214摘要文章对中英文广告中双关语的应用做了初步探讨。在广告中使用双关是一种非常有效的传递商品信息和吸引顾客眼球的方式,能够使广告更加通俗易懂和易于传播。本文指出双关语在广告的应用中分为不同的形式,且不同的形式具有不同的翻译方式。同时,结合自身对广告的理解,并在考虑双关语的双重含义及广告语体风格的基础上,从契合译法、拆译法、补充译法、回避译法和

5、补偿译法等方面对英语广告双关语的翻译作了初步的探讨。关键词:广告;双关语;互译14AbstractThisarticlediscussestheapplicationofpunsinEnglishandChineseadvertisement,andpointsoutthattherearefourbasicformsofpuns,whicharepunontrademarks,punonhomograph,punonhomophone,andpunonparody.Punningisthemostfrequentlyutilize

6、drhetoricalmethodinadvertisement,andcanconveythebasicinformationoftheproductsandattracttheeyesofcustomers,whichmaketheadvertisementseasytounderstandandremember.Meanwhile,combiningtheacknowledgeofadvertisementswiththetranslationofthem,thewriterlistsfiveformstotranslatet

7、hem,whicharetheconjuncttranslation,splittingtranslation,thereplenishmenttranslation,theavoidancetranslationandthecompensationtranslation,andinsiststhatsticktotheoriginalmeaningisthemostessentialprincipleintranslation.Keyword:advertisement;puns;translation14OnthePunsinE

8、nglishandChineseAdvertisementsandtheTranslation1.IntroductionInthemodernsociety,advertisingisprevailinginourlivesandt

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。