资源描述:
《Translation of puns in English advertisement 英语专业毕业论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、论英文广告中中英文翻译的异同1.IntroductionofpunPunisoneoftheancienttrope,whichisnowwidelyusedasarhetoricalmeansinadvertisements,literatureanddrama.Itisdefinedas"thehumoroususeofawordorwordsthatareformedorsoundedalikebuthavedifferentmeaningsinsuchawayastoplayontwoormore
2、ofthepossibleapplications"[1].Sincepuncontainscomicandrakishlanguagestylewhichputtheadvertisementintothemostsuitablelanguageenvironment,manyadvertiserswouldliketochoosethepunasthemostimportantwayofexpressioninadvertisementssothattheycanbemorepersuasiveand
3、touching.However,somediscrepancybetweendifferentcultureandlanguagessometimesmakespununtranslatable.Forallthesereasons,punbecomesthemostcharmingbuthardnuttocrack.1.1ThedefinitionandfeaturesofpunPunisdefinedinLongmanDictionaryoftheEnglishLanguageas"awittici
4、sm,involvingtheuseofawordwithmorethanonemeaning,orofwordshavingthesame,ornearlythesamesoundbutdifferentmeaning"[2].InthebookADetailedStudyofFiguresofSpeechinEnglish,ProfessorLiXinhuahasconcludedthatpunhastwoessentialfeatures.Thefirstessentialfeatureofpuni
5、sambiguity."Nomatterwiththesamesoundorthesamespelling,whatapunwantstoconveyisthedifferenceinsteadofthesamenessinmeaning"[3].Indailycommunication,peoplearetryingtoavoidthepresenceofambiguity.However,punattachesmuchimportancetoambiguity.Itexpressesaddresser
6、s’intendedmeaningwithliterarymeaningtogether.Anothercharacteristicisthatapuncontainsadoublecontext.Itiseasytounderstandthatapunisaformofwordgameinwhichawordorphraseunexpectedlyandsimultaneouslycombinestwounrelatedmeanings.Ofcourse,everymeaninghasitsowncon
7、text.ProfessorArchibaldA.Hillpointsoutthat"therearethreeelementsinanalyzingandcomposingapun:adoublecontext,ahingeandatrigger"[4].Ahingeisthepunitself,andatriggerreferstotheintentionandbackgroundthatliesbehindthepuns.1.2ClassificationofpunAsXuZhongbing(Chi
8、na)statesinTheVarietiesandTranslationofEnglishPuns:"puncanberoughlydividedintotwoparts.Theyarenamedparonomasiaandantalaclasis[5]".Paronomasiaalwaysinvolvestwowords,whicharesimilarinpronunciationbutdifferentinmeaning