Literal Translation and Free Translation 直译和意译探析

Literal Translation and Free Translation 直译和意译探析

ID:233985

大小:110.00 KB

页数:27页

时间:2017-07-11

Literal Translation and Free Translation  直译和意译探析_第1页
Literal Translation and Free Translation  直译和意译探析_第2页
Literal Translation and Free Translation  直译和意译探析_第3页
Literal Translation and Free Translation  直译和意译探析_第4页
Literal Translation and Free Translation  直译和意译探析_第5页
资源描述:

《Literal Translation and Free Translation 直译和意译探析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、LiteralTranslationandFreeTranslationContents Introduction………………………………………………………………………1ChapterOneLiteraltranslationandfreetranslation………………………………§1.1ThedefinitionofLiteraltranslationandfreetranslation……………………1§1.2AnalysisthemaindifferencesbetweenLiteraltranslationa

2、ndfreetranslation…§1.3MisunderstandingpointsofLiteraltranslationandfreetranslation…………1.3.1Literaltranslationisnotwordforwordtranslation……………………1.3.2Literaltranslationisnotdeadtranslation……………………1.3.3FreetranslationisnotTranslationfreelyordonotaddpersonalemotiont

3、otheoriginalworks……1.3.4Freetranslationneedsextensiveknowledgeandcultureofbothsourcelanguageandtargetlanguage………………ChapterTwoTheapplicationofLiteraltranslationandfreetranslation……………8§2.1TheapplicationofLiteraltranslationandfreetranslationinliterature…………8§2.2The

4、applicationofLiteraltranslationandfreetranslationinproverb…………§2.3TheapplicationofLiteraltranslationandfreetranslationinidiom…………ChapterThreeCombinationofliteralandliberaltranslation………………24Conclusion………………………………………………………………………32NotesBibliography27内容摘要本文的题目是论直译和意

5、译,讲的是直译与字译,意译与乱译及直译与意译的区别。说到直译、字译和乱译、意译,有人也许会认为这是一个老掉牙的话题,早已跟不上时代的潮流了。殊不知,以“直译”和“意译”为幌子,字字对译,死译、硬译、胡译、乱译的人仍不在少数;不懂直译、意译兼用之妙,只信奉直译一种方法,或意译一种方法,一条路走到黑的译者也大有人在。本文正是要还直译、意译一个本来面目,不仅论其长,而且论其短,旨在说明如何选择正确的翻译方法,不断提高翻译作品的质量。直译和意译作为一种翻译流派或曰翻译方法,在中国翻译界可以说是源远流长。人们认为直译既忠实于原文又

6、可以“输入新的表现法”,是一种理想的翻译方法;有的人则认为直译太过拘泥于原文,缺乏变通,实际上无异于逐字翻译,应予以排斥。这些观点往往只集中于直译的某个侧面,见木不见林,未免失之偏颇。本文试图对直译进行全面而公正的评述,既肯定直译从本质上区别于字字对译、字比句次的逐字翻译或曰字译,又强调直译的适用有其局限性,必须引入一种与之互补的翻译方法即意译,二者交相为用,扬长避短,方能产生好的译文。本文的第Ⅰ章谈的直译与意译的概念,由此来说明直译与意译的本质区别和误区。直译不等与字字对译、死译、硬译,意译不等于胡译、乱译。本文的第Ⅱ

7、章谈的便是直译与意译的应用,说明并不是在任何情况都可以使用直译或意译的。本文的第Ⅲ章谈的直译与意译的兼用。俗话说,“实践出真知。”本文正是从翻译实践出发,译本大量翻译实例为基础,发现问题并试图解决问题,进行分析、总结、归纳。对拘泥于原文形式,亦步亦趋,逐字死译、硬译和胡译乱译译者敲一下警钟。关键词∶直译,意译,兼用27AbstractThetitleofthisarticleistheliteralandfreetranslation。Itintroducesliteralandfreetranslationfreetr

8、anslationand,thedifferencesbetweenliteralandfreetranslation。Whenwetalkaboutliteraltranslation,wordforwordtranslation,translationfreelyandfreetranslation,somepe

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。