直译和意译Literal_Translation_And_Free_Translation

直译和意译Literal_Translation_And_Free_Translation

ID:38789416

大小:58.00 KB

页数:6页

时间:2019-06-19

直译和意译Literal_Translation_And_Free_Translation_第1页
直译和意译Literal_Translation_And_Free_Translation_第2页
直译和意译Literal_Translation_And_Free_Translation_第3页
直译和意译Literal_Translation_And_Free_Translation_第4页
直译和意译Literal_Translation_And_Free_Translation_第5页
直译和意译Literal_Translation_And_Free_Translation_第6页
资源描述:

《直译和意译Literal_Translation_And_Free_Translation》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、ATouchOnLiteralTranslationAndFreeTranslation1.IntroductionTranslationisapopularhottopicamongEnglishmajorstudents,theliteraltranslationandfreetranslationaretwobasicmethods.Theliteraltranslationemphasizesthecorrespondenceofbothcontentandform,inotherwordsitme

2、ansreflectingtheoriginalnotonlyincontentbutinform.Ontheaspectoffreetranslation,itpaysmoreattentiontotheconsistencyofthemeanspiritthanformandliteralcontent.Thefinalpurposeofbothmethodsisexpressingtheoriginalideologicalcontentandstylefaithfully.It’sofgreatsi

3、gnificancefortranslatorstomasterthetwokindsoftranslationskillsandcombinethemintheworkoftranslation.2.LiteralTranslation2.1DefinitionLiteraltranslationstrivestoreproduceboththeideologicalcontentandthestyleofentireliteraryworkandretainasmuchaspossiblethefigu

4、resofspeechandthemainsentencestructuresorpatterns.ContemporaryAmericantranslatorNidaoncesaid”Translationmeanstranslatingmeaning.”Expressingthemeaningoforiginaltextcompletelyandcorrectlyandretainingtheoriginallanguageform(words,sentencestructure,rhetoric,et

5、c.).Meanwhilethetranslationworkisaccessibleandaccordingwiththelanguagestandard.Thiskindoftranslationmethodiscalledliteraltranslation.2.2ApplicationIntheliteraltranslation,faithfultotheoriginalcontentshouldbeinthefirstplace.Thesecondistotheoriginalformandth

6、ethirdisthefluencyandpopularityoftranslatedlanguage.2.2.1Literaltranslationisacommonlyusedmethodoftranslation.6Intranslationpractice,generally,theliteraltranslationisthemain.Becauseinmanycases,literaltranslationnotonlycankeeptheoriginalcontentandspiritaccu

7、ratelybutalsoavoidmakingreadersmisunderstandingcausedbyimproperparaphrasing.Aslongasitcanreflectthecontentoftheoriginalanddoesnotviolatethelanguageexpressionhabit,theliteraltranslationshouldbeconsideredfirstly.SomeEnglishidiomsareoftentranslatedwiththismet

8、hodsuchas:“Bloodisthickerthanwater.”血浓于水“Godhelpsthosewhohelpthemselves."天助自助者2.2.2LiteraltranslationmustbefaithfultotheoriginalLiteraltranslationemphasizestheimportanceofbeingfaithfultotheoriginalaswellasthe

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。