直译和意译literaltranslationandfreetranslation

直译和意译literaltranslationandfreetranslation

ID:34785999

大小:92.18 KB

页数:6页

时间:2019-03-10

直译和意译literaltranslationandfreetranslation_第1页
直译和意译literaltranslationandfreetranslation_第2页
直译和意译literaltranslationandfreetranslation_第3页
直译和意译literaltranslationandfreetranslation_第4页
直译和意译literaltranslationandfreetranslation_第5页
资源描述:

《直译和意译literaltranslationandfreetranslation》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、ATouchOnLiteralTranslationAndFreeTranslation1.IntroductionTranslationisapopularhottopicamongEnglishmajorstudents,theliteraltranslationandfreetranslationaretwobasicmethods.Theliteraltranslationemphasizesthecorrespondenceofbothcontentandform,inotherwordsitmeansreflectingtheoriginalnotonlyinco

2、ntentbutinform.Ontheaspectoffreetranslation,itpaysmoreattentiontotheconsistencyofthemeanspiritthanformandliteralcontent.Thefinalpurposeofbothmethodsisexpressingtheoriginalideologicalcontentandstylefaithfully.It’sofgreatsignificancefortranslatorstomasterthetwokindsoftranslationskillsandcombi

3、nethemintheworkoftranslation.2.LiteralTranslation2.1DefinitionLiteraltranslationstrivestoreproduceboththeideologicalcontentandthestyleofentireliteraryworkandretainasmuchaspossiblethefiguresofspeechandthemainsentencestructuresorpatterns.ContemporaryAmericantranslatorNidaoncesaid”Translationm

4、eanstranslatingmeaning.”Expressingthemeaningoforiginaltextcompletelyandcorrectlyandretainingtheoriginallanguageform(words,sentencestructure,rhetoric,etc.).Meanwhilethetranslationworkisaccessibleandaccordingwiththelanguagestandard.Thiskindoftranslationmethodiscalledliteraltranslation.2.2Appl

5、icationIntheliteraltranslation,faithfultotheoriginalcontentshouldbeinthefirstplace.Thesecondistotheoriginalformandthethirdisthefluencyandpopularityoftranslatedlanguage.2.2.1Literaltranslationisacommonlyusedmethodoftranslation.6Intranslationpractice,generally,theliteraltranslationisthemain.B

6、ecauseinmanycases,literaltranslationnotonlycankeeptheoriginalcontentandspiritaccuratelybutalsoavoidmakingreadersmisunderstandingcausedbyimproperparaphrasing.Aslongasitcanreflectthecontentoftheoriginalanddoesnotviolatethelanguageexpressionhabit,theliteraltranslationshouldbeconsideredfirstly.

7、SomeEnglishidiomsareoftentranslatedwiththismethodsuchas:“Bloodisthickerthanwater.”血浓于水“Godhelpsthosewhohelpthemselves."天助自助者2.2.2LiteraltranslationmustbefaithfultotheoriginalLiteraltranslationemphasizestheimportanceofbeingfaithfultotheoriginalaswellasthe

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。