Characteristics and Translation Strategies of Advertisements

Characteristics and Translation Strategies of Advertisements

ID:232849

大小:102.50 KB

页数:13页

时间:2017-07-11

Characteristics and Translation Strategies of Advertisements_第1页
Characteristics and Translation Strategies of Advertisements_第2页
Characteristics and Translation Strategies of Advertisements_第3页
Characteristics and Translation Strategies of Advertisements_第4页
Characteristics and Translation Strategies of Advertisements_第5页
资源描述:

《Characteristics and Translation Strategies of Advertisements》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、广告的特征及翻译策略CharacteristicsandTranslationStrategiesofAdvertisementsAbstract:Nowadays,advertisementplaysamoreimportantroleineverydaylife,especiallyafterChina’senteringtheWTOandopeninguptotheoutsideworld.AlotofadvertisementscanbefoundonTVshows,radios,innewspaper,

2、magazinesandsoon.Asaresult,adstranslationisdistinctiveimportant.Meanwhileadvertisementisanstrong-aimedstyle(usuallyitsmainpurposeistodrawthecustomers’attentiontobuythegoodsandithasitsownspecialcharacteristicssothatitisnecessaryforustograspquitealotofknowledge

3、ofads.Inthispaper,firstly,theauthorwouldliketolookbacktothehistoryanddevelopmentofads.Itisalsonecessarytoknowthedefinitionandclassificationofads.Furthermore,onehadbetterknowthecharacteristicsofads(fromwords,sentencesandrhetoricmeanstoitssize).Inthepracticeoft

4、ranslatingads,thereisnodoubtthatcertaintranslationstandardsandtechniquesareveryhelpfulforpeople.Inthefinalchapter,theauthorwilltalkabouttwobasictranslationstrategies:literaltranslationandfreetranslation.Thereisnodoubtthatthetranslationofadvertisingisnoeasyjob

5、.Byvirtueofadvertisementintroductionandtranslationtechniquesofadvertisements,itishopedthattheadvertisementstranslationwillbebetterandfiner.Keywords:Advertisement;translation;characteristic;literaltranslation;freetranslation摘 要:如今,特别是改革开放和中国入世后,广告在人们的日常生活中起着越来

6、越重要的作用。在电视上,收音机里,报纸上,杂志里,人们都可是发现大量的广告。由此,广告的重要性十分突出。同时广告是一种目的性很强的文体(他的主要目的是吸引顾客来购买他们的商品),广告有自己的独特之处,很有必要了解大量的广告知识。在这篇论文中,笔者会首先回顾一下广告的历史和发展。当然,知道广告的定义以及其大体分类也是有必要的。读者需要进一步了解广告的特点(从单词、句子、以及修辞等方面来分析)。在翻译广告的实践过程中,遵循一定的翻译原则,掌握一定的翻译技巧对广告翻译是很有帮助的。在最后的章节中,笔者将从直译与意译两个

7、方面来简单地讨论一下广告的翻译策略。当然广告的翻译并不是件易事,但通过努力可以把它做得更好。关键词:广告;翻译;特点;直译;意译第13页ContentsAbstractKeywordsⅠ.DefinitionandClassificationsofAdvertising…………..…….…….…1A.DevelopmentofAdvertising……….…….….……………….…..….……1B.DefinitionofAdvertising……………………….…….….…….….….…..1C.Classif

8、icationsofAdvertisements……….…….….…………….…..…….2II.FeaturesofAdvertisingSyntax……….…….……..…………..………2A.SimpleandColloquialLanguage….………………..………………..…..2B.MoreUseofSimpleandShortenedSentences,

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。