资源描述:
《Case Study of Film Language Translation and Examples 英语毕业论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、1.IntroductionInthisinformationage,theaudiovisualproductshaveundertakenthetransmissionofculturebetweendifferentcountries,especiallywhenfilmsandTVprogramsappeared.Sothefilmtranslationbegantocatchtheattentionoftheprofessionandbecamearelevantnewarea.Therearemanytranslationstandardsaboutfil
2、mtranslationswhichmostlyarebasedonNida’sfunctionalequivalencetheory.Amongthestudyoftheseresults,theyalwaysconsidertheoriginalauthor’sopinionorthedirector.Actually,theyignoredaveryimportantfactor-theaudience.Forfilmsaresupposedtotheaudience.Ifaudiencesarenotsatisfiedwiththefilm,thereisno
3、thingmeaningful.Differentfromthecartoon,thecommonalitycannotallowittowaitmanytimes,thedirectorsmustmakehisworksacceptedbyaudienceandmarketsintheshortesttime.Ifnot,eventhemostfantasticworkswouldbeignoredbyallofpeople.Thus,comparedwithotherart,movieismoreakindofpsychology,forifwedon’tgive
4、whataudiencewants,themoviewillbemeaninglessandloseonthemeaningofexistence.Soitismajorpointtostudytheaestheticofaudiencenomatterofthecreationandproductionandpublicationanddistributionofmovie.Themainstudyaspectofaudiovisualtranslationis:dubbingandsubtitling.Asforthetranslationstandard,the
5、rehasageneralagreementontheYanFu’sTriplePrincipleoftranslation:faithfulness,expressiveness,eleganceinChina.Butallstandardarefocusontheauthor’sattention.Accordingtotheviewpointofthereceptionaesthetic,thereaderactuallyisthemostimportantfactorsthatunderstandtherealideaofonebookoressay.Ther
6、eadertothebookisliketheaudiencetothemovie.That’swhywestudytheaudience’spreferencewhenweconsiderthefilmlanguagetranslation.AlmostfilmlanguageisEnglishtranslatedtoChinese.Itconsistsofthetitleandsubtitles,andthelateroneisthefocusofthisdissertation.-14-2.TheBasicIdeasofTranslationStandardWe
7、areagreedthatthecommontranslationstandardistheprinciplesoffaithfulness,expressiveness,eleganceinChina.Wecansaythatallthetranslationstandardshavealmostincommonbutmaybefocusondifferentdetails.Excellenttranslatorshavestudiedthetranslationstandardfrommanyperspectivesformanyyears.Ni