Case Study of Film Language Translation and Examples 英语毕业论文

Case Study of Film Language Translation and Examples 英语毕业论文

ID:232838

大小:118.00 KB

页数:14页

时间:2017-07-11

Case Study of Film Language Translation and Examples  英语毕业论文_第1页
Case Study of Film Language Translation and Examples  英语毕业论文_第2页
Case Study of Film Language Translation and Examples  英语毕业论文_第3页
Case Study of Film Language Translation and Examples  英语毕业论文_第4页
Case Study of Film Language Translation and Examples  英语毕业论文_第5页
资源描述:

《Case Study of Film Language Translation and Examples 英语毕业论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、1.IntroductionInthisinformationage,theaudiovisualproductshaveundertakenthetransmissionofculturebetweendifferentcountries,especiallywhenfilmsandTVprogramsappeared.Sothefilmtranslationbegantocatchtheattentionoftheprofessionandbecamearelevantnewarea.Therearemanytranslationstandardsaboutfil

2、mtranslationswhichmostlyarebasedonNida’sfunctionalequivalencetheory.Amongthestudyoftheseresults,theyalwaysconsidertheoriginalauthor’sopinionorthedirector.Actually,theyignoredaveryimportantfactor-theaudience.Forfilmsaresupposedtotheaudience.Ifaudiencesarenotsatisfiedwiththefilm,thereisno

3、thingmeaningful.Differentfromthecartoon,thecommonalitycannotallowittowaitmanytimes,thedirectorsmustmakehisworksacceptedbyaudienceandmarketsintheshortesttime.Ifnot,eventhemostfantasticworkswouldbeignoredbyallofpeople.Thus,comparedwithotherart,movieismoreakindofpsychology,forifwedon’tgive

4、whataudiencewants,themoviewillbemeaninglessandloseonthemeaningofexistence.Soitismajorpointtostudytheaestheticofaudiencenomatterofthecreationandproductionandpublicationanddistributionofmovie.Themainstudyaspectofaudiovisualtranslationis:dubbingandsubtitling.Asforthetranslationstandard,the

5、rehasageneralagreementontheYanFu’sTriplePrincipleoftranslation:faithfulness,expressiveness,eleganceinChina.Butallstandardarefocusontheauthor’sattention.Accordingtotheviewpointofthereceptionaesthetic,thereaderactuallyisthemostimportantfactorsthatunderstandtherealideaofonebookoressay.Ther

6、eadertothebookisliketheaudiencetothemovie.That’swhywestudytheaudience’spreferencewhenweconsiderthefilmlanguagetranslation.AlmostfilmlanguageisEnglishtranslatedtoChinese.Itconsistsofthetitleandsubtitles,andthelateroneisthefocusofthisdissertation.-14-2.TheBasicIdeasofTranslationStandardWe

7、areagreedthatthecommontranslationstandardistheprinciplesoffaithfulness,expressiveness,eleganceinChina.Wecansaythatallthetranslationstandardshavealmostincommonbutmaybefocusondifferentdetails.Excellenttranslatorshavestudiedthetranslationstandardfrommanyperspectivesformanyyears.Ni

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。