The importance of literary translation of culture

The importance of literary translation of culture

ID:229882

大小:85.50 KB

页数:21页

时间:2017-07-10

The importance of literary translation of culture_第1页
The importance of literary translation of culture_第2页
The importance of literary translation of culture_第3页
The importance of literary translation of culture_第4页
The importance of literary translation of culture_第5页
资源描述:

《The importance of literary translation of culture》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、TheimportanceofliterarytranslationofcultureIntroductionWiththedevelopmentofscienceandtechnology,globalizationisnolongeranewwordtous.It'sagreedthattheworldhasbecomeaglobalvillageandthusthecommunicationhasbecomemoreandmoreoftenandextensive.Inordertocommunicate,weh

2、avetolearnthecultureofthetargetlanguage(TL).Andinthissense,translationplaysaratherimportantroleinbridgingthenationalthought,politics,economy,artandsoon.Inrecentyears,theimportanceofcultureintranslationhasbeenrealizedandaccepted.Thesocialsemioticsschool,whoserepr

3、esentativeisNida,holdsthatmanysocialandculturalfactorsmayaffectthetransmissionofthemessage,therefore,thetranslatorsshouldnotonlybecarefulaboutthewordsbutalsotheculturalcontext.Thecultureschooloftranslationholdsthatthebasicunitoftranslationisnotword,sentence,orev

4、entext,butculture,thepurposeoftranslationistomakethetranslatedtextperformsinthetargetcultureasthesamefunctionasitdoesinthesourceculture.Obviously,literarytranslation,asaquiteimportantbranchoftranslation,isinseparablewithculture.AsRobertScholessaidthat"Everyliter

5、aryunitfromtheindividualsentencetothewholeorderofwordscanbeseeninrelationtotheconceptofsystem.Particularly,wecanlookatindividualworks,literarygenres,andthewholeofliteratureasrelatedsystemsandliteratureasasystemwithinthelargersystemofhumanculture".Literarytransla

6、tionisbothofscientific(objectiveandfaithful)andaesthetic(dynamicandcreative).Asthecloserelationshipbetweencultureandliterature,thetranslatormustbefamiliarwithboththeSLandtheTLandtheircultures.Whentranslating,thetranslatorshouldkeepthesourceculture21asmuchaspossi

7、bleandtrytoexplainasclearlyaspossible.Thismeansthetranslatormustbecarefulaboutthetranslationstrategies.Therearealwaysdisputesoverwhetherdomesticationorforeignizationshouldbeappropriate.Thefamoustranslator,SunZhilithoughtthatliterarytranslationshouldbeacombinatio

8、nofdomesticationatthepurelinguisticlevelandforeignizationattheculturallevel.Theauthorofthisthesisagreeswithhisviewandholdsthatonlywhenthetranslatordoesso,thenthecultu

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。