开题报告书功能对等理论下《功夫熊猫》系列字幕汉译论文(设计).doc

开题报告书功能对等理论下《功夫熊猫》系列字幕汉译论文(设计).doc

ID:21769213

大小:70.85 KB

页数:6页

时间:2018-10-24

开题报告书功能对等理论下《功夫熊猫》系列字幕汉译论文(设计).doc_第1页
开题报告书功能对等理论下《功夫熊猫》系列字幕汉译论文(设计).doc_第2页
开题报告书功能对等理论下《功夫熊猫》系列字幕汉译论文(设计).doc_第3页
开题报告书功能对等理论下《功夫熊猫》系列字幕汉译论文(设计).doc_第4页
开题报告书功能对等理论下《功夫熊猫》系列字幕汉译论文(设计).doc_第5页
资源描述:

《开题报告书功能对等理论下《功夫熊猫》系列字幕汉译论文(设计).doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、保定学院本科毕业论文(设计)开题报告书题目:功能对等理论下《功夫熊猫》系列字幕汉译学生姓名:李桐系(部):外语系年级:2012级本科专业:英语学号:120814412指导教师:苏RR职称:讲师2016年01月04日毕业论文(设计〉开题报告题目功能对等理论下《功夫熊猫》系列字幕汉译SubtitleTranslationofKungFuPandaSeriesunderFunctionalEquivalenceTheory別业系专语语外英年级2012级木科开题闩期2016年01月06日学号120814412姓名李桐指导教师苏丽一、选题的目的、意义、研宄现状,本选题研宄的基本内容、

2、拟解决的主要问题:选题的目的及意义:作为现代生活不可或缺的大众传播艺术,电影具有传递信息,传播文化的使命。随着屮外文化交流口益频繁,外国电影不断深入人们的生活,这使得字幕翻译愈加重要,能否最大限度的传递原剧的文化风俗,使观众更多地丫解电影所传达的精神,这关系到整个电影的成败。美国梦工厂出品的动画大电影《功夫熊猫》是N地上映的第一部票房收入过亿的动画片,2009年在屮国以最佳外国动画长片而获得丫“金猴奖”。其高质量的电影字幕翻译为影片锦上添花,吸引更多的观众,不仅让观众更好的享受异国文化,而且能更好的促进不同文化间的传播与交流。因此,对电影字幕翻译的研宄具有举足轻重的意义。放

3、眼国内的字幕翻译,很多都是翻译爱好者们自发完成的,缺乏相关专业知识,缺少统一的翻译策略理论与方法的指导。字幕翻译没有很好的传达出原剧所要表达的文化风味与特色,这使得观众不能更好的丫解电影的内涵。由此可以看出,遵从相关翻译理论的指导进行字幕翻译具有重要意义。研究现状:功能对等理论是美国著名语言学家尤金•奈达(EugeneNida)提出。理论的核心理念是“功能对等”。所谓“功能对等”指的是,翻译不只是追求文字表面的对应,而要在两种语言换达成功能上的对等。奈达从语言学的角度出发,根据翻译的本质,提出丫“动态对等”翻译理论,即“功能对等”。在这一理论中,他指出“翻译是用最恰当、最然

4、、最对等的语言从语义到文体再现源语信息的过程。”动态中的对等包括四个方面,词汇对等,句法对等,篇章对等,文体对等。在这四方面中,奈达认为“意义最重要,形式其次。”很多学者对电影《功夫熊猫》的字幕翻译进行了分析研允,如曹灵美撰写的《从顺应论看〈功夫熊猫〉的字幕翻译》从顺应论角度分析了《功夫熊猫》字幕翻译所体现的语音顺应,词汇顺应以及句法顺应。沈麟,丰萍撰写的《从功能对等理论看*影字幕的翻译》对电影字幕翻译策略进行Y探讨,提出可以采用意译法,词类转换,运用成语,增译法来实现电影字幕翻译功能上的对等。强瑛撰写的《〈功夫熊猫〉字幕翻译的归化和异化策略》以《功夫熊猫》屮的台词为例,分

5、析了归化异化的翻译策略对于电影字幕翻译重要的指导意义。赵莉曼,王健芳撰写的《从功能对等理论看〈功夫熊猫〉的字幕翻译》阐述了《功夫熊猫》字幕翻译通过增译,减译,意译以及语法天正来实现功能对等理论提侣的意义上的对等,并通过采用直译,四字词语以及风格错位来达到风格上的对等。陈玉撰写的《从功能对等理论看电影〈功夫熊猫2〉字幕翻译》分析丫《功夫熊猫》字幕翻译在功能对等理论指导下所实现的语言,风格以及文化对等。这些学者都以电影《功夫熊猫》为例探究了字幕翻译应遵循的一般方法和原则。本文以热播系列电影《功夫熊猫》为例,试图证明奈达的功能对等理论对于字幕翻译具冇极其重要的指导意义,以及基于奈

6、达的功能对等理论,字幕翻译可以取得更好的发展。本选题的基本内容首先,对字幕翻译以及奈达的功能对等理论进行简要介绍并冋顾国内外学者对字幕翻译的研究与分析。其次,从功能对等理论角度分析《功夫熊猫》系列电影字幕翻译的语义上的对等,包括词义和句义的对等。再次,分析《功夫熊猫》系列电影中的字幕翻译通过使用流行语和口头语实现的风格上的对等。接着继续分析《功夫熊猫》系列电影中通过采用中国四字词语和中国的文化意象来使字幕翻译达到功能上的对等。4.结论拟解决的主要问题:通过对系列电影《功夫熊猫》的分析,证明功能对等理论在电影字幕翻译中的重要指导意义。二、选题研宄步骤、研宄方法及措施:选题研究

7、步骤:1.材料搜集整理:搜集和奈达的功能对等理论、《功夫熊猫》系列电影有关的材料,并对所搜集的材料进行分析,找出和自己想写的角度比较接近或相似的材料,并对其进行整理和综合;2.大纲撰写:通过整理过的材料以及自己的思路,写出大概的框架,做到思路清晰、条理分明;3.论文的撰写和修改:根据大纲,幵始论文写作,争取做到论证充分,有理有据;研究方法及措施:(一)文献研究法:广泛査找图书、期刊等相关资料,归纳己版的研究成果,结合自己的思路分析综合,推陈出新;(二)个案研究法:通过各种研究,进行分析、总结、归纳,得出结论,使之更

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。