从功能对等理论看电影《功夫熊猫2》字幕翻译

从功能对等理论看电影《功夫熊猫2》字幕翻译

ID:32295478

大小:1.47 MB

页数:66页

时间:2019-02-02

从功能对等理论看电影《功夫熊猫2》字幕翻译_第1页
从功能对等理论看电影《功夫熊猫2》字幕翻译_第2页
从功能对等理论看电影《功夫熊猫2》字幕翻译_第3页
从功能对等理论看电影《功夫熊猫2》字幕翻译_第4页
从功能对等理论看电影《功夫熊猫2》字幕翻译_第5页
资源描述:

《从功能对等理论看电影《功夫熊猫2》字幕翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、摘要作为现代生活不可或缺的大众传播艺术,电影具有传递信息,传播文化的使命。电影的发展使字幕翻译也随之成为一个新兴的翻译领域。随着中外文化交流日益频繁,国外影视剧越来越多地涌入国内,英语电影尤其受到中国观众的欢迎,但相对于传统翻译研究,字幕翻译研究的发展并不成熟。特别是在国内,关于电影字幕翻译方面的研究不够系统化,也没有形成相对成熟的指导理论,与电影市场繁华的发展现状不相符。因此,如何在理论指导下成功地翻译英语影片的字幕,使中国观众能够更好地欣赏英语影片具有重要意义。鉴于当前字幕翻译研究存在的问题,本文探讨功能对等理论

2、在电影字幕翻译中的指导作用。与其他传统翻译理论不同,功能对等理论以接受者反应为核心,强调目标语读者的反应与原语读者对等,指出翻译的本质和任务是用最近似的自然对等值再现原语信息。而电影的成功关键在于观众的反响和肯定,功能对等理论恰与电影字幕翻译的要求相一致,可见功能对等理论适用于字幕翻译研究。本文以近年来著名富含中国元素的英文电影《功夫熊猫2》为素材。2011年在中国大陆上映的《功夫熊猫2》广受好评,深受欢迎。这部电影能在中国成为当年票房最高的外国影片,其优秀的字幕翻译功不可没。本文分析了电影《功夫熊猫2》的中国元素和

3、语言特点,从语言、风格和文化不同方面,通过具体的例子对电影《功夫熊猫2》字幕翻译进行功能对等分析,在功能对等理论指导下,并结合字幕特点和限制,总结出字幕翻译中用到的各种策略和技巧,包括归化法、使用汉语流行语、增译法、减译法、释意法、转化文化意象、转换文化特色词等。本文最后指出,功能对等理论给译者一个全新的视角,能有效指导电影字幕翻译。本文研究目的在于通过这一案例分析,为电影字幕翻译提供理论参考,提高功能对等理论对翻译字幕中的指导作用。希并望引起更多的学者关注这一较新的翻译领域,以促进电影字幕翻译的发展。关键词:字幕翻

4、译;功能对等理论;中国元素;《功夫熊猫2》;观众反应iAbstractAsanindispensablepartofmasscommunicationinmodernlife,filmsshoulderthemissionofdeliveringinformationandtransmittingculture.Consequently,subtitletranslationhasbecomeanewfieldoftranslationpractice.Withtheincreasinglyfrequentcultu

5、ralexchangesbetweenChinaandforeigncountries,foreignfilmsandtelevisionarefloodingintoChina.EnglishfilmsareespeciallypopularamongChineseaudiences.However,comparedwiththetraditionaltranslationstudies,audiovisualsubtitletranslationstudyisfarfromsystematicandmature.

6、EspeciallyinChina,specializedstudyonaudiovisualsubtitletranslationhasnotformedarelativelymaturetheoreticalguidance.Therefore,howtotranslateEnglishfilmsundertheguidanceofpropertheoriesandenabletheChineseaudiencestoappreciatetheforeignfilmisofgreatsignificance.Gi

7、ventheproblemsofthecurrentsubtitletranslation,thisthesisdissertstheapplicationofFunctionalEquivalenceTheory.Differentfromthetraditionaltranslationtheories,FunctionalEquivalenceTheoryfocusesonreceptorresponse,measuringtranslationbywhetherthereceptorsofthetransla

8、tedtexthaveequivalentresponseastheoriginalreceptors,andpointsoutthattheessenceoftranslationistoreproducethesourcetextwiththeclosestnaturalequivalenceinthetargetlanguage.Andt

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。