基于功能对等理论《功夫熊猫》电影字幕翻译研究

基于功能对等理论《功夫熊猫》电影字幕翻译研究

ID:31973336

大小:2.49 MB

页数:60页

时间:2019-01-29

基于功能对等理论《功夫熊猫》电影字幕翻译研究_第1页
基于功能对等理论《功夫熊猫》电影字幕翻译研究_第2页
基于功能对等理论《功夫熊猫》电影字幕翻译研究_第3页
基于功能对等理论《功夫熊猫》电影字幕翻译研究_第4页
基于功能对等理论《功夫熊猫》电影字幕翻译研究_第5页
资源描述:

《基于功能对等理论《功夫熊猫》电影字幕翻译研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、TheFilmKung/'upanda’SubtitleTranslation:FunctionalEquivalencePerspectiveByZOULingliB.A.(I-IunanUniversityofScienceandTechnology)2005AthesissubmittedinpartialsatisfactionoftheRequirementsforthedegreeofLinguisticsandAppliedLinguisticsintheGraduateschoolo

2、fHunanUniversitySupervisorProfessorLILTZhengguangApril,20132湖南大学学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的论文是本人在导师的指导下独立进行研究所取得的研究成果。除了文中特别加以标注引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写的成果作品。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律后果由本人承担。懒名:备日期。加J弓年,月?日学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解学校有关保留

3、、使用学位论文的规定,同意学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权湖南大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。本学位论文属于1、保密口,在年解密后适用本授权书。2、不保密函(请在以上相应方框内打“√”)日期:劫J)年日期:力f)年I-月2)日/j月)夕日易A,v“艺乙万熨步凌肜乡铆义名名签签者师作导基于功能对等理论的《功夫熊猫》电影字幕翻译研究摘要翻译是不同语言文化之间的重要沟通

4、手段。电影作为一种文化载体,同样需要翻译这个环节。随着经济和文化全球化趋势的不断发展,电影字幕的翻译变得越来越重要。高质量的字幕翻译能为外语片锦上添花,吸引更多的观众,不仅让观众得到更好的享受,而且也能更好地促进不同文化的传播和交流。虽然影视翻译作品对当今社会有着巨大影响,但对影视翻译的研究却差强人意。相比传统翻译研究,对于影视翻译的研究无论是数量还是质量都可以说是严重不足,目前这一领域还尚未形成系统的理论体系。本文选取了2008年热映的《功夫熊猫》电影字幕的翻译作为研究对象,旨在探索电影字幕翻译指

5、导理论,分析字幕翻译的特点和影响因素,尝试提出电影字幕翻译实践的策略和方法。全文共由下列五章构成。第一章说明论文的研究背景和所选取的语言材料。指出相比配音而言,字幕更受到大众的喜爱。第二章是理论回顾。在介绍了字幕翻译的定义、分类以及限制因素之后,简述了国内外字幕翻译理论研究发展情况。第三章介绍了奈达的功能对等理论及其在英语影视字幕汉译中应用的可行性和必要性。电影字幕翻译追求目标语言观众对于电影的理解和欣赏,及其观看电影后的感受和反应与原版电影的观众能达到一致;而功能对等理论强调译本读者的理解和欣赏方

6、式及反应与源本读者的理解和欣赏方式及反应的一致,恰与电影字幕翻译的要求相吻合,因此功能对等理论适用于电影字幕翻译的研究。第四章从文化因素翻译方面分析了字幕汉译中功能对等的应用情况,同时阐明:在进行英语影视字幕汉译时,译者在功能对等理论的指导下,应采取增译、减译、直译、意译等多种翻译策略和方法来解决功能对等问题。第五章是结论部分,概述全文,并指出写作的局限性。观看外语电影已经成为一种流行且有效的学习外国文化的方式,但是在中国,电影字幕的翻译并没有得到相应的重视,作者希望译界能给电影宇幕的翻译更多的关注

7、,充分发挥其在文化交际中的作用。关键词:字幕翻译;功能对等理论;功夫熊猫.II硕士学位论文AbstractThetranslationoffilmsubtitleshasbecomeamoreandmoreimportantfieldastheglobalizationofeconomyandcultureisincreasinglydevelopedinthenewcentury.Goodsubtitlescanenhancetheaudiences’experienceofappreciatin

8、gfilmsandmaketheculturecommunicationmoreeffective.Althoughfilmsareofgreatimportancenowadays,researchesconcerningthisfieldarefarfrombeingsatisfactory.Comparedwithtraditionaltranslationresearches,subtitletranslationtheoryisstillnotmaturea

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。