试论预制语块对中医英语翻译教学的启示

试论预制语块对中医英语翻译教学的启示

ID:21184322

大小:62.00 KB

页数:4页

时间:2018-10-20

试论预制语块对中医英语翻译教学的启示_第1页
试论预制语块对中医英语翻译教学的启示_第2页
试论预制语块对中医英语翻译教学的启示_第3页
试论预制语块对中医英语翻译教学的启示_第4页
资源描述:

《试论预制语块对中医英语翻译教学的启示》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、试论“预制语块”对中医英语翻译教学的启示黄婧成都中医药大学摘要:屮医英语翻译是学习屮医英语、实现屮医药文化对外交流传播的基础。本文从屮医英语翻译课程的教学实际出发,结合“预制语块”在翻译实践中的优势效应,对中医药院校的中医英语翻译课程的教学方法和体系构建进行探讨,提出将“预制语块”作为中医英语翻译的基木单位,釆用逐步建立语块库的方法,规范中医术语的翻译,加强中医英语翻译课程的实效性。关键词:预制语块;语块库;中医.英语翻译;启沁;随着中医药对外交流和传播逐渐深入,各大中医药院校的英语专业相继开设了中医英语翻译课程,中医英语翻译能够为中医课程的双语教学

2、打下坚实的基础,是培养具有对外交流能力的复合型人才的必备课程。与普通的英语翻译课程相比,屮医英语翻译还缺乏成熟有效的教学方法,一些屮医院校仍采用传统的翻译教学方法,出现了标准模糊、译文质量低下、学生难以掌握等问题。我们认为采用“预制语块”的教学法可以有效解决这些问题,同时语块研宄应该成为中医翻译能力研究的重要内容之一。在教学实践中应帮助学生建立起中医术语的“语块库”,从学习中医的“预制语块”入手,将语块作为翻译的基本单位,反复强化,要求学生加快目的语语块的提取而不是单纯地进行词汇转换,由此可以提高中医英语翻译的准确性,提高中医翻译课程的效率和实效。预

3、制语块”研宄与发展二语预制语块的研究是近年来二语习得领域普遍关注的热点。“预制语块”(FormulaicLanguage)是“一连串预制的连贯或不连贯的词或其他语义单位,以整体形式储存在记忆之中,使用时不需要语法生成和分析,可直接整体提取和使用”(Wray2002)。目前,国外研究二语预制语块主要有三种方法,其中心理语言学的研宄成效最大,对二语学习的指导较为有效。心理语言学关注语言使用者和学习者的行为,通过研宄心理语言学发现人的记忆屮保留有大量的预制语言单位,在反复和成功地使用丫某些相同的模式后,能从中概括出一些语块的构造规则,这些语块作为整体存储在

4、心理语库中。使用者根据交际语境的需要,整体提取使用,保证了语言使用正确性和流利性的统一。语料库语言学的研究也发现,大约70%的日常口语都是由预制语块构成的,因此一种语言的正确使用,很大程度上是对预制语块进行选择,然后将这些语块串联起来的过程。语块包含了岡定和非岡定的多词结构以及句子的生成结构,体现了语言使用的归约性和创新性的辩证统一。二、“预制语块”对《中医英语翻译》课程的启示我国英语翻译教学对“预制语块”不够重视,虽然在教学中也教授语块、词块,但是学生的学习仍然以词汇作为棊础。同时语言使用的情景性和交际性没有得到足够的重视。中医英语翻译课程作为一种

5、专门用途英语,需要在传统英语翻译课程基础上加强专业性词汇的学习,同时乂要兼顾语言本身的规则和使用规范。鉴于此,我们对中医英语翻译课程提出几点看法。心理语言学认为每个人都有自己的预制语块库,必须关注语言学习者的实际语言使用行为。因此我们关注中医药院校实际学习中医英语的学生,从中医英语翻译的实际出发,课程的构建需耍解决的关键问题是中医英语“预制语块”的建立和学习,同时经过一段时间的学习应着重强化“预制语块”的生成性,帮助学生进行灵活地迁移,远期应开发中医“预制语块”词典帮助检索。既然明确丫“预制语块”在翻译屮的棊础核心地位,就需要建立起屮医英语自身的语块

6、库。根据己有的中医术语翻译,我们可以将中医术语大致分为两类进行教学,一种是可在英语中找到对等词的普通眹学词汇,另一种为中眹独有概念词汇。事实上,每一种词汇都可以建立起与之对应的得到认可的英语语块,以此形成语块库。第一类,也就是一般概念的医学用词。例如,“心”“脑”等可以直接对应R的语(英语)中的“heart”和“brain”。再如,一些中药药名,“片”可以对应“tablet”,“散”可以对应“powder”。中医独有的既定概念虽然不容易找到完全对等的英语词,但是随着近年来中医术语翻译的规范化不断提高,很多词汇己经有国际上公认的英语对应说法,如“针灸”

7、用“ac叩tincture”表示,“拔罐”用“cupping”,也可以进入到中医语块库直接提取使用。学生应当首先学习和记忆这些规范准确的中医英语预制语块,这种记忆策略在翻译教学中具有基础地位。记忆的自动组块效应决定了预制语块在二语习得中的重要地位,预制语块的提取过程就是语言输出的第一步。2.翻译教学应着重实现“预制语块”使用的准确性和丰富性。在翻译课程教学屮采取语块教学先行的方式,培养并强化学生的词块意识。同时需要注意的是“预制语块”并不是死板和一成不变的。实际上,“预制语块”具有极强的生成性,即预制语块的学习实际上是学生对某一种语法规则和语块构成的

8、学习,能够批量性地生产出与之类似的其他很多词块。例如,学生学习了“generallyspeaking”这一语

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。