《狼图腾》译介学的研究

《狼图腾》译介学的研究

ID:20644208

大小:1.49 MB

页数:41页

时间:2018-10-14

《狼图腾》译介学的研究_第1页
《狼图腾》译介学的研究_第2页
《狼图腾》译介学的研究_第3页
《狼图腾》译介学的研究_第4页
《狼图腾》译介学的研究_第5页
资源描述:

《《狼图腾》译介学的研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、武汉理工大学硕士学位论文MIIIMIY2252170独创性声明本人声明,所呈交的论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得武汉理工大学或其它教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。研究生签名:西动缯日期坦竺竺!’关于论文使用授权的说明本人完全了解武汉理工大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留送交论文的复印件,允许论文被

2、查阅和借阅;学校可以公布论文的全部内容,可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文。(保密的论文在解密后应遵守此规定)一始乒阻一各邀一嗍一』⋯武汉理工大学硕士学位论文摘要《狼图腾》是姜戎花了三十年构思,六年创作的具有丰富含义的作品,是文学文本和政论文本的结合,作者不仅为我们描绘了草原上狼和人类的故事,也在字里行间表达着他对于文化、历史、民族和现代国家的一系列观点。2004年该小说一经上市便在国内外引发销售狂潮,并迅速升温为热议的话题。2007年《狼图腾》从243部亚洲文学作品中脱颖而出荣获首届亚洲曼氏文学奖。在中国当代文学对

3、外输出效果低迷的当下,英译本《狼图腾》在国外受到西方学者和读者的热烈欢迎,堪称中国对外成功输出小说的典范。译介学以文学译介为基本研究对象,由此展开文学传播、接受、影响等方面的研究。它强调译者,读者,和接受语境在文学对外输出过程中的创造性叛逆。译者的个性,读者的主体性和期待视野,接受语境的历史性都是决定文学文本对外输出是否成功的关键。从译介学研究立场出发,我们可以更清楚和准确地把握《狼图腾》翻译活动的本质。《狼图腾》的翻译实质上是文学译介,不是单纯的文学或文字翻译。它实际上由两个大的部分组成,原语系统的文本生产及目标语系统的

4、传播和接受。关注原语系统的文本生产的实质就是为了满足目标语读者的期待视野同时切合目标语的接受语境,更利于文本在目标语系统的传播和接受。本文从译者,读者,和接受语境的创造性叛逆的角度来分析英译本《狼图腾》能够对外传播成功的因素。这个限制性因素在文中被归纳为俩类,一是译本的语言因素,即译者的个性在译本中的体现。二是译本非语言的限制因素,即目标语读者的审美期待和接受语境的历史性。文中第二章从译者创造性叛逆的角度分析了葛浩文的个性翻译观,并且详细的列举了其在译本中运用的增删,补充和转译等个性的翻译方法,同时也阐释每个翻译方法背后的

5、文学或文化原因。第三章从读者的期待视野和接受语境的历史性角度,分析出狼图腾的生态美学和激起民族身份认同争议的狼性主题是获得西方读者接受的关键性美学因素。关键词:狼图腾,译介学,创造性叛逆,接受语境,对外传播和接受武汉理工大学硕士学位论文AbstractThe肋∥TotemisalongnovelwrittenbyJiangRongwhospentmorethan30vearsinconceptionand6yearsincreationandbasedthenovelonhisexperienceoflivingandwo

6、rkinginaproductionteaminInnerMongoliagrassland.IntheWolfTotem,theWolfisregardedasthena僦ivesubjectreflectingcloserelationshipbetweentheInnerMongolianomadicpeopleandthewolvesinthe20thcentury.In2004.whenthenovelislisted,itcausedcrazytideinthedomesticsalesandrapidlybe

7、cameahotdiscussiontopic.Sofar,theoriginalsalesvolumeismorethan2.5millioncopies.In2005,thePenguinsPublishingGroupboughtthebook’SEnglishcopyright,andin2007WolfTotembeating243AsianliteraryworkswonthefirstAsianManBookerPrizefor1iterature.Medio.translatologyaffirmslite

8、rarytranslationasanactivityofre-creation,translators·valueofrecreationandtranslators’positioninliteraryhistory.Meanwhile,italsoaffirmsthesubjectivityoft

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。