奥登在中国的译介研究

奥登在中国的译介研究

ID:18247009

大小:1.54 MB

页数:87页

时间:2018-09-15

奥登在中国的译介研究_第1页
奥登在中国的译介研究_第2页
奥登在中国的译介研究_第3页
奥登在中国的译介研究_第4页
奥登在中国的译介研究_第5页
资源描述:

《奥登在中国的译介研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、V翻译专业学位硕士论文奥登在+中国的译介研究潘妍指导教师:董洪川教授专业名称:翻译硕士研究方向:英语笔译论文提交时间:2018年4月论文答辩时间:2018年5月论文编号:2018410W.H.AudeninChina:AMedio-translatologicalPerspectiveByPanYanAThesisSubmittedtotheGraduateSchoolofSichuanInternationalStudiesUniversityInPartialFulfillmentoftheRequirementsfort

2、heDegreeofMasterofTranslationandInterpretingUndertheSupervisionofProfessorDongHongchuanMay2018摘要威·休·奥登(W.H.Auden,1907-1973)是20世纪上半叶继叶芝、艾略特之后最伟大的英国现代主义诗人。众所周知,奥登诗风多变,创作成果颇丰,并于抗日战争期间访问中国。更重要的是,20世纪30年代,奥登被引入中国,在中国文学界引起轩然大波。因此,“奥登和中国”是一个至关重要的学术课题。然而,目前对“奥登和中国”的相关课题研究仍不充分。因此,本文通过译介学视角考察奥登在

3、中国的文化之旅,阐释奥登诗歌对中国现代主义诗歌发展产生的影响,并以分析奥登诗歌《在战争时期》为例,揭示文学翻译中的译者主体性。译介学将翻译视为跨文化交际的实践活动。它通过分析两种不同文化范式的差异和发展,强调文学翻译作为文化交流的意义和价值。译介学更倾向关注源文本和目标文本之间的变形,增加和扩展,以及其跨文化交流意义。过去一百年,中英文化交流比较频繁,增进了中英两国相互了解与理解。奥登在中国的译介与接受则是这段中英文化交流史中一个不可忽视的重要文化事件。因此,考察奥登在中国的译介和接受不仅具有重要的学理价值,同时具有丰富的现实意义,特别是在国家强调加强中外人文交流的

4、背景下,本研究的价值尤为凸显。通过译介学视角,本文从接受语境、译者主体性以及中英语言文化差异等不同方面,阐释奥登在中国的译介和接受,这不仅揭示了奥登在中国得以翻译的原因和方式,而且还揭示了文学翻译中译者主体性的价值与功用。本文认为,杰出诗人奥登在中国的译介与接受,是一个特定的历史语境的逻辑结果,而作为媒介者的翻译家在这一重要的文化交流事件中,无论从翻译对象的选择,还是在翻译中的语言表达、意象转换等方面都充分发挥了主体性作用。关键词:奥登;译介学;中国;译者主体性;接受语境iAbstractW.H.Auden(WystanHughAuden,1907-1973)iso

5、neofthegreatestEnglishmodernpoetsafterYeatsandEliotinthe1sthalfofthe20thcentury.Asweknow,AudenyieldedfruitfuloutcomeswithchangeablepoeticstyleandhehadbeentoChinaduringtheanti-Japanesewar.Mostimportantly,hewasintroducedtoChinainthe1930sandexertedagreatinfluenceuponChineseliteraryworld.T

6、herefore,“AudenandChina”isaveryconsiderableacademicproject.However,thestudiesontheprojectofAudenandChinaarefarfromcomplete.Therefore,thisthesisintendstoexpoundAuden’sculturaljourneyinChinafromtheperspectiveofmedio-translatologyaswellasexplaintheimpactofAuden’spoetryonthedevelopmentofCh

7、inesemodernisticpoetry,takingtheanalysisofAuden’spoemsInTimeofWarasanexampleandtoelucidatethetranslator’ssubjectivityinliterarytranslation.Medio-translatologyregardstranslationasapracticalactivityofinterculturalcommunication.Itfocusesonthemeaningandvalueoftranslationasculturalexchang

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。