关于西周对“本能”的译介研究

关于西周对“本能”的译介研究

ID:23093037

大小:107.70 KB

页数:21页

时间:2018-11-04

关于西周对“本能”的译介研究_第1页
关于西周对“本能”的译介研究_第2页
关于西周对“本能”的译介研究_第3页
关于西周对“本能”的译介研究_第4页
关于西周对“本能”的译介研究_第5页
资源描述:

《关于西周对“本能”的译介研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、关于西周对“本能”的译介研究摘要:作为日本西学东渐史上第一人的西周翻译了众多哲学概念。在同时代学者皆将“instinct”翻译为“性”的情况下,唯独西周将其对译为“本能”。这是摒弃了以形而上的东方传统哲学为基础的翻译方法,在充分考虑到西方哲学形而下的物理学意义上人体器官官能所产生的作用前提下,兼顾“身体器官”与“机能”两方面关系的翻译结果。关键词:本能;性;实学;形而上;形而下中图分类号:B31/39文献标识码:A文章编号:1004-2458(2015)02-0035-10DOI:10.1415/j.cnki.rbwt

2、yj.2005.02.005被誉为“日本近代哲学之父”的西周(1829年一1897年)可谓日本西学东渐史上的第一人。他是“西方哲学最早的移植者和开拓者”[1],“西周所翻译的哲学词汇之中有一半左右一直被沿用到现在,而与西周同时代的学者相比,西周的哲学译词流传率最高,现存率也最高[2]。正如中山茂所指出的那样:“我们今天所使用的哲学用语大部分都是西周等人在明治初所翻译创作的”[3]。在将西方哲学思想译介到东方的过程中,“性”这一中国传统哲学概念是西周常用的概念与范畴。西周曾将诸多西方哲学概念对译为“性”这一译名,例如,“

3、nature”“faculty”“attribute”以及“property”等。然而,对西周来讲,却有一个特殊的西语概念,在众多前人以及同时代的学者都将译为“性”时,惟独他却未将其译为“性”。该词便是“instinct”,西周将其对译为“本能”,这一译名被学界沿用至今。那么,西周为何不沿用前人的译法将其译作“性”,而是译作“本能”呢?这一翻译说明了何种问题呢?这一翻译说明其对东方哲学与西方哲学有何不同的理解呢?一、从“instinct”到“本能”的翻译背景在《生性发蕴》中,西周为其所翻译的“本能”这一译名注释说:“英

4、乂于:/夕卜爰二本能卜?UXo?B??y自歹夕歹只夕亍智巧7少/?尹云7”[4]101。(译文:英语词汇instinct,将其译为本能。指的是鸟兽等动物与生倶来自然就有的智慧和技巧。)这是在现存资料中所显示的西周第一次将“instinct”译为“本能”的记录。关于《生性发蕴》写作的时间,大久保利谦曾在《西周全集》第一卷“解说”中有如下说法:“自?P、???本、一?浴20.???、大判半?、?o?L、表?以本文匕同?、左?趣紊戏饯恕干?性?I蕴第一??」态9、次®—枚(二过右?认路饯恕腹镉希?明治六年)一月一日3IJ??

5、?

6、六月三日二至y校合了nd态各”[5]。(译文:“自笔,誊清本,一册,毛笔书写,大判半纸a,无划线,封面纸张与本文纸张相同,在左侧上方写有‘生性发蕴第一卷’的字样,在其后面的纸的右下方写有‘癸酉(明治六年)一月一日动笔,直至六月三日校对完成’的字样”。)通过这一记录,可以知道《生性发蕴》是西周在明治六年(1874年)写作完成的。然而,在同样明治六年(1874年)出版发行的《英和字?)酿妗分校?英文词汇“instinct”却被对译为“性、本性”。这既表明《英和字?)醢妗分械挠⑽拇侍醯慕馐筒19.挥忻挥胁握铡渡?性发蕴》

7、中关于“instinct”的翻译,同时也表明西周之前或者至少与西周同时代的学者们将英文词汇“instinct”对译为“性”。事实上,在当时的日本学术界,将“instinct”这一英文词汇对译为“性”的翻译传统甚至一直延续到西周所翻译的“本能”得到公认之后的相当长的一段时间。在手岛邦夫对西周哲学译词的统计中,有关于“instinct”翻译的如下记录。“《英和字?〕醢妗贰?性、本性。《英和字?《?版》性、本性、本能、天性、嗜意。《英和双解》性、本性、本能、天性、嗜意。《'术>三版》与生倶来之心、(略)天性。”《和?U英字?

8、贰?性、本性、天质、天性。《和?U字?贰?性、本性、本能、天性、天质。《明治英和》性、天性、兽性”[6]。从出版时间上来看,《英和字?)醢妗肺?明治六年出版;《英和字?《?版》为明治十五年出版;《英和双解》为棚桥一郎所翻译的《英和双解字典》,于明治十九年出版;《〜术>三版》指的是〜术>②所著的《改正增补和英英和语林集成》的第三版,明治十九年出版;《和?U英字?分傅氖堑禾锓岽鬯?翻译的《附音插图和?u英字?罚?明治二H年出版;《和?u字?分傅氖桥锴乓焕伞⑽竞匕汗餐?翻译的《和?u字?罚?明治二十一年出版;《明治英和》指的

9、是尺振八所翻译的《明治英和字典》,明治十七至二十二年出版。从上述内容可知,西周将英文词汇“instinct”翻译为“本能”是在明治六年,这一翻译虽然在同年出版的《英和字?〕酿鈐分忻挥械玫匠腥嫌胧褂茫?然而到了明治十五年出版的《英和字?《?版》中,西周所翻译的“本能”就得到了认可与使用。在其后出版的《和?U字?分校?“本能”也被当作

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。