功能对等视角下《九歌》中动、植物意象英译比较研究

功能对等视角下《九歌》中动、植物意象英译比较研究

ID:17954273

大小:688.44 KB

页数:48页

时间:2018-09-11

功能对等视角下《九歌》中动、植物意象英译比较研究_第1页
功能对等视角下《九歌》中动、植物意象英译比较研究_第2页
功能对等视角下《九歌》中动、植物意象英译比较研究_第3页
功能对等视角下《九歌》中动、植物意象英译比较研究_第4页
功能对等视角下《九歌》中动、植物意象英译比较研究_第5页
资源描述:

《功能对等视角下《九歌》中动、植物意象英译比较研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、分类号密级UDC学校代码10500硕士学位论文(全日制学术学位)题目:功能对等视角下《九歌》中动、植物意象英译比较研究英文题目:AContrastiveStudyontheTranslationofPlantandAnimalImagesinJiuGefromthePerspectiveofFunctionalEquivalence学位申请人姓名:樊瑶珈申请学位学科专业:外国语言学及应用语言学指导教师姓名:彭家海二○一八年五月分类号密级UDC学校代码10500硕士学位论文题目功能对等视角下《九歌》中动、植物意象英译比较研究英文题目AContrastiveStudyonth

2、eTranslationsofPlantandAnimalImagesinJiuGefromthePerspectiveofFunctionalEquivalence研究生姓名(签名)指导教师姓名(签名)职称教授申请学位学科名称外国语言学及应用语言学学科代码050211论文答辩日期学位授予日期学院负责人(签名)评阅人姓名评阅人姓名年月日学位论文原创性声明和使用授权说明原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师指导下,独立进行研究工作所取得的研究成果。除文中已经标明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出贡献的个人

3、和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律结果由本人承担。学位论文作者签名:日期:年月日学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权湖北工业大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。学位论文作者签名:指导教师签名:日期:年月日日期:年月摘要《九歌》是《楚辞》中最精美的诗篇,相传是战国楚人屈原据汉族民间祭神乐歌的基础上改作加工而成。作为祭歌,随着所祭的对象不同,其内容也不

4、尽相同,诗中创造了大量的动、植物意象。意象作为诗歌的灵魂,客观物象与诗人情感意志的结合体,往往有着比表层意义更深层次的涵义。如何准确地在译文中传达意象蕴含的涵义,成为翻译《九歌》的一大挑战。美国语言学家尤金·奈达曾提出“功能对等理论”,其理论提出意义优先于形式,且意义包含两个层面,即指称意义和联想意义。在诗歌翻译中,译者首要考虑的因素亦应该是意义的准确性。本论文选取了霍克斯、韦利、杨宪益和戴乃迭、以及许渊冲的《楚辞·九歌》英译本,系统对比了四种关于动、植物意象的英译,深入分析了意象翻译前后的指称意义和联想意义。首先,本论文对《九歌》的民族源流、艺术特色、文化内涵及历史地位

5、进行了介绍,对选取的四个译本的学术评价进行了总结,对诗歌意象翻译的研究进展进行了综述;接着,本论文对尤金·奈达的“功能对等理论”的发展过程、基本内容及理论原则进行了全面概述,对“功能对等理论”在诗歌意象翻译中的应用进行了总结;然后,本论文对《九歌》中出现的动植物意象进行了系统归类及简要分析;最后,本论文基于“功能对等理论”中的指称意义和联想意义,对《九歌》的四个英译本中动植物意象翻译进行了深入对比及分析。通过以上整体研究和对比分析,本论文得出以下结论:(1)霍克斯和韦利的意象翻译思想与奈达的功能对等理论有高度一致性,而许渊冲和杨宪益则侧重保持译本的韵律和情感表达;(2)霍

6、克斯在处理动、植物意象时,全面分析了意象的指称意义和联想意义,其译文尽可能最大限度地实现功能对等;(3)要实现功能对等,在翻译不同意象时,要具体问题具体分析,在翻译策略和技巧的选择上可以适当灵活多变。如霍克斯在翻译《楚辞·九歌》动、植物意象时,采取直译、意译、仿译、简化拉丁学名等翻译方法,尽量使译文实现最大化的功能对等。关键词:动物意象,植物意象,《九歌》,英译,功能对等IAbstractJiuGe,asoneofthemostexquisitecollectionofpoemsinChuCi,issaidtobecomposedbythepoetQuYuanbasedo

7、nthesacrificialsongstogodsinChinese.Assacrificialsongs,thecontentsofeachsongaredifferentsincethereareavarietyofgods.Accordingly,plentyofplantsandanimalimagesareused.Theimageisregardedasthesoulofapoemandisamixtureofobjectivethingsandtheemotionsofthepoet.So,themeaning

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。