欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:22060253
大小:83.60 KB
页数:8页
时间:2018-10-26
《柰达功能对等理论视角下的公示语英译研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、柰迖功能对等理论视角下的公示语英译研究【摘要】公示语应用于生活的方方它不仅促进文化交流和经济繁荣,而且也规范着人们的思想和行为。本文以奈迗的功能对等理论为指导,总结出在功能对等理论指导下公示语汉英翻译的三种原则,并将其与实际生活中的公示语英译案例相结合,通过将汉语公示语和其英文译本进行对比的方式对它们进行分析。【关键词】公示语英译;功能对等理论;翻译原则TheC~ETranslationofPublicSignsfromthePerspectiveofNida?sFunctionalEquivalence
2、TheoryCHENAi-ju(Xi'anPolytechnicUniversity,Xi?anShaanxi710048,China)[Abstract]Publicsignisnotonlyaspecialcommunicationtoolbutalsoauniqueculturalphenomenon,itnotonlypromotesculturalcommunicationandeconomicprosperity,butalsoregulatespeople’sthoughtsandbehav
3、iors.ThisthesistakesNidasfunctionalequivalencetheoryasitstheoreticalinstruction,withwhichtheauthorsumsupthreeprinciplesinChinese-Englishtranslationofpublicsignsandcombinethemwithpracticalexamples.【Keywords】Publicsigns;Functionalequivalencetheory;Translati
4、onprinciple0IntroductionPublicsignisaspecialkindofappliedstyle,whichreferstoakindoftextusedtoconveycertaininformationtoguidepeopletodowhattheyshouldorshouldnotinpublicplaces.Publicsigniswidelyusedanditinvolvesallaspectsofpeople’sdailylife,suchasenvironmen
5、talprotection,politicalactivity,transportation,tourism,construction,andmanyotherfields.Asaneffectivecommunicationtool,itusesconciselanguagestructure,straightforwardfiguresorcombinationofwordsandfigurestoconveynecessaryandusefulinformationtothepublic[l].1N
6、ida?sfunctionalequivalencetheoryFunctionalequivalencetheoryisdevelopedfromdynamicequivalencetheory,whichisatermformethodsoftranslationputforwardbyEugeneNidainhisbookTheTheoryandPracticeofTranslationin1969.Lateron,inhisbookFromOneLanguagetoAnotherhechanged
7、theterm“dynamicequivalence”to“functionalequivalence”[2].Nidabelievesthattheterm“function”considerstranslationas“aformofcommunication”andfocuseson“whatatranslationdoesorperforms’,,thereforeitismorereasonablethanthe“dynamicequivalence”•Moreover,Nidastatesth
8、atwhenlargedifferencesbetweentwoculturesofsourcelanguageandtargetlanguageoccurtheonlywaytoperfectlypreservetheoriginalinformationistochangethestructureandformofthesource-text[3].1Principlesintranslatingpublicsignsun
此文档下载收益归作者所有