四六级英语中国文化翻译练习10篇

四六级英语中国文化翻译练习10篇

ID:17916571

大小:24.86 KB

页数:17页

时间:2018-09-09

四六级英语中国文化翻译练习10篇_第1页
四六级英语中国文化翻译练习10篇_第2页
四六级英语中国文化翻译练习10篇_第3页
四六级英语中国文化翻译练习10篇_第4页
四六级英语中国文化翻译练习10篇_第5页
资源描述:

《四六级英语中国文化翻译练习10篇》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、一、京剧被誉为“东方歌剧”,是地道的中国国粹。它起源于中国多种古老的地方戏剧,特别是南方的“徽班”。到了19世纪末,京剧形成并成为中国最大的戏曲剧种。京剧是综合性表演艺术,集唱(歌唱)、念(念白)、做(表演)、打(武)、舞(舞蹈)为一体,通过程式化的表演手段,叙述故事,刻画人物。角色主要分生(男性)、旦(女性)、净(男性)、丑(男性女性皆有)四大行当。(1)京剧被誉为“东方歌剧”,是地道的中国国粹。Praisedas“OrientalOpera”,BeijingOperaisagenuinenationalquintessenceofChina.(2)它起源

2、于中国多种古老的地方戏剧,特别是南方的“徽班”。Itoriginatedfrommanykindsofancientlocaloperas,especiallyhuibaninsouthernChina.(3)到了19世纪末,京剧形成并成为中国最大的戏曲剧种。Attheendofthe19thCentury,BeijingOperaevolvedandtookshape,becomingthegreatestkindofoperainChina.17(4)京剧是综合性表演艺术,集唱(歌唱)、念(念白)、做(表演)、打(武)、舞(舞蹈)为一体,通过程式化的表演

3、手段,叙述故事,刻画人物。BeijingOperaisablendofperformingarts---song,speech,performance,acrobaticfightinganddance.BeijingOperaportraysandnarratestheplotandcharactersthroughstylizedacting.(5)角色主要分生(男性)、旦(女性)、净(男性)、丑(男性女性皆有)四大行当。ThemaintypesofrolesinBeijingOperaaresheng(male),dan(youngfemale),ji

4、ng(paintedface,male),andchou(clown,eithermaleorfemale).二、道教是中国土生土长的宗教。创始人是春秋末期的哲学家、思想家老子。道教以老子所著的《道德经》为主要经典。道教主张“重人贵生”,崇尚清静无为,修身养性。“道可道,非常道。名可名,非常名。无名天地之始;有名万物之母。故常无,欲以观其妙;常有,欲以观其徼(jiao4)”便是老子的至理名言。(1)道教是中国土生土长的宗教。创始人是春秋末期的哲学家、思想家老子。17TaoismfirstoriginatedinChina.ThefounderofTaoism

5、isLao-zi,aphilosopherandthinkerwholivedinthelateSpringandAutumnPeriod.(2)道教以老子所著的《道德经》为主要经典。TaoTeChing,writtenbyLao-zi,isconsideredtobethemainTaoistclassic.(3)道教主张“重人贵生”,崇尚清静无为,修身养性。Taoismadvocatesthevalueofahumanbeing’slife,recommendsthediscardingofalldesiresandworriesfromone’smin

6、d,andencouragesthecultivationofmoralcharacterandthenourishmentofhumannature.(4)“道可道,非常道。名可名,非常名。ThefollowingisanexampleofLao-zi’swisesaying:Thewaythatcanbetoldofisnotanunvaryingway;thenamesthatcanbenamedarenotunvaryingnames.(5)无名天地之始;有名万物之母。ItwasfromthenamelessthatHeavenandEarthspr

7、ang;thenamedisbutthemotherthatrearsthe17tenthousandcreatures,eachafteritskind.(6)故常无,欲以观其妙;常有,欲以观其徼(jiao4)”便是老子的至理名言。Truly,onlyhethatridshimselfforeverofdesirecanseethesecretessences;Hethathasneverridhimselfofdesirecanseeonlytheoutcomes.三、中国成语是汉语中意义完整的表示一般概念的固定词组或短语。“成语”中的“成”既是约定俗成

8、。成语是比词大而语法功能又相当于词的语言单位。绝大多

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。