探讨应用文翻译的文体学探究.doc

探讨应用文翻译的文体学探究.doc

ID:15298905

大小:32.00 KB

页数:4页

时间:2018-08-02

探讨应用文翻译的文体学探究.doc_第1页
探讨应用文翻译的文体学探究.doc_第2页
探讨应用文翻译的文体学探究.doc_第3页
探讨应用文翻译的文体学探究.doc_第4页
资源描述:

《探讨应用文翻译的文体学探究.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、探讨应用文翻译的文体学探究  论文关键词:应用文翻译 文体学 文体特征  论文摘要:本文从文体学角度,分析了应用文的文体特征、应用文翻译的文体要求,并从措辞、句式、篇章三个角度分析了生活中常用的几种应用文体翻译的具体方法。    一、应用文文体特征  语言在交际过程中由于其使用范围、场合和交际参与者的不同而形成不同的文体。文体学的研究在于通过分析各种语言习惯,确定不同场合的文体特征,解释为什么会具有这种特征,然后以语言功能为依据,对这些特征进行分类。不同文体的特征存在于语言的任何层面,如措辞、句子、篇章,凡是适用有限功能场合的特征,都可以看做某一特殊文体的

2、文体特征。  随着系统功能语言学的发展,人们才从语言功能的角度把各种传递信息的语篇划归为实用文体,即应用文体,从而开始了对应用文体的文体学研究。应用文文体是一个广泛的范畴,包括信件、证书、公文等不同类别,而且语言差异很大。它们根据不同的目的和内容有不同的要求,尽管如此,各类应用文还是有其语言和格式上的共同特征。  1.信息性  各类应用文都有一定的写作目的,所以有别于文学创作,主要内容都是为了传递信息,功能性强。广告、证明等都具备目的明确、信息性强的特点。  2.语言简练  应用文的内容针对性强,与实际生活息息相关,具有“实用”的特点,因此,应用文的语言简

3、练,直截了当,条理也很清楚。对于公函、海报等这一类型的应用文,文章结构应该紧凑,内容简洁明了,没有不必要的细节和无价值的信息。  3.规范性  很多应用文都有自己固定的写作模式,无论在选词还是在布局上都有一套约定俗成的写作模式。规范的格式是其文体特征中不可分割的组成部分,也是体现应用文主体功能的手段。  二、应用文翻译的文体要求  翻译的目的是用译入语再现原文体的文体特征,强调译文的得体性。在两种语言转换的过程中,必然要重视相应文体组句谋篇的诸项原则。  应用文翻译的本质是“信息”的传达,侧重于事实性信息,其美学和文化信息则处于次要地位。应用文翻译要考虑信

4、息传达的效度,故应对涉及文本信息性质的特点进行分析,对不同信息性质的特征作出判断,再决定翻译的方法和策略。  应用文翻译的信息传达的社会效应取决于受众的民族语言文化、思维方式、期待心理、认知能力、关系等制约参数,只有在满足这些因素的前提下才能达到信息传递的最佳效度,故信息传递是一种系统内动态的、可调节的传递过程,并非一个简单的“忠实”原则所能说明问题的。在应用文翻译中,文本类型都有其不同的侧重型,其策略原则也会有所不同。翻译时,要达到应用文体的翻译要求,即“正确、通达、适切、快捷”(方梦之、毛忠明2004:27)。  三、应用文体翻译的方法4  1.特殊文

5、体的措辞  各种文体都有一些各自常用的词语,这既包括专业术语,也包括专业术语以外的一些体现文体特色的词语。由于应用文的特殊文体形式,译者如不了解其背景知识和专业知识,在翻译中不能把握一些规范用语,那么就阻碍了语言接受者的理解。这就要求译者熟悉相关措辞,准确理解文体信息。  近些年,申请出国留学的学生越来越多,在翻译他们的申请信时,若是进入中学学习译为“toenterschool”,进入大学以上学历学习译为“tobeenrolledin”,中学毕业应译为“tofinishschool”,大学毕业译为“tograduate”。证书翻译中,“颁发”用“tobea

6、warded”一词,“特发此证”可用“tobegranted”一词。  在翻译非正式邀请信时,最值得注意的是措辞问题。此类信件通常是写给亲朋好友的,所用的语言往往不很正式,非常口语化,在翻译时就要体现出来。如“您能……吗”常用“Wouldyou…”,“真希望您能来”译为“Wedowishyouwouldbecoming”或“Wedohopeyouwillbecoming”。  感谢信是社交书信中常见的一种形式,翻译时措辞要真诚,语气要谦恭有礼。如感谢他人的盛情款待和热心照顾,可译为“offermygratitudeforyourgracioushospit

7、alityandcourtesy”,“希望能有机会报答您的美意”译为“IhopethatImayhavetheopportunitysomedaytoreturnyourkindness”。  在翻译祝贺信或贺卡时,措辞要亲切热情,字里行间充满美好而真诚的祝福。如“深深地祝愿您生日快乐,长寿绵绵”译为“Averyveryhappybirthdayandmanymanyreturnsofthishappydaytoyou”,“祝福你们天长地久,美满幸福”译为“wishingyoualongandhappyandprosperouslifetogether”。

8、  2.特殊文体的句式结构  不同的文体,其句式也有不同之处。译者

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。