欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:10958659
大小:50.50 KB
页数:3页
时间:2018-07-09
《应用文体翻译大纲》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、《应用文体翻译》课程教学大纲一、课程性质、目的和任务该课程是面向英语专业翻译方向的一门专业选修课。“译”作为高等学校英语专业学生必须掌握的基本技能之一,在学生整个本科阶段的学习过程中占有十分重要的位置。应用文体翻译课程将在学生对翻译理论及实践有个初步认识的基础上,让学生了解相关的翻译理论知识并提高学生翻译常见应用文体的能力。通过对各种常见应用文体如科技、经贸、法律、新闻、旅游、广告和其他应用型文体等文本的词汇特征、句法特征及篇章特征的分析和对比,在翻译理论的指导下,运用不同的、合适的翻译原则和技巧进行不同文体间英汉两种语言的转换。二、教学基本要求学生通过该课程的
2、学习,熟悉对应用文体翻译具有很强指导性的翻译理论---目的论,了解各种应用文体(主要包括科技文体、经贸文体、法律文体、旅游文体、广告文体、新闻文体、以及其它各种市场需求较大的文体)的词汇、句法及篇章特征,并掌握全译、摘译、编译、译述、改写等各种翻译方法及其它翻译技巧。三、教学内容及要求1.文体翻译简介了解翻译及其基本概念,文体的概念及其分类,以及应用文体的特征及范畴。2.应用文体的翻译理论及原则方法了解德国的功能学派及其翻译理论,结合功能派翻译理论指导下的翻译实例掌握功能派翻译理论指导下的翻译原则和方法。3.科技文体的翻译了解科技文体的词汇特点、句法特点及篇章特
3、点,掌握这种文体的翻译原则和方法,并能熟练翻译一些常用的科技词汇和句型。4.经贸文体的翻译经贸文体主要分为经贸信函和经贸合同,了解各自的词汇特点、句法特点及篇章特点,掌握两种最主要的经贸文体的翻译原则和方法,并能熟练翻译一些常用的经贸词汇和句型。5.法律文体的翻译了解法律文体的词汇特点、句法特点及篇章特点,掌握这种文体的翻译原则和方法,并能熟练翻译一些常用格的法律词汇和句型。6.旅游文体的翻译了解旅游文体的词汇特点、句法特点及篇章(包括:城市及景点简介和旅程安排)的特点,掌握这种文体的翻译原则和方法,并能熟练翻译一些常用的旅游词汇和句型。7.广告文体的翻译了解广
4、告文体的分类及广告文体的词汇特点、句法特点和篇章(包括商标和企业简介)的特点,掌握这种文体的翻译原则和方法,并能熟练翻译一些常用的广告词汇和句型。8.新闻文体的翻译了解新闻文体的分类,新闻文体的词汇特点、句法特点及篇章(新闻报道和新闻评论)的特点,掌握这种文体的翻译原则和方法,并能熟练翻译一些新闻词汇和句型。9.其他应用型文体的翻译掌握菜谱、公示语、产品说明书、个人简历、各种证件等的特点及其翻译。四、实践环节包括课堂讨论和课下练习。五、课外习题及课程讨论由于本课程的实践性较强,要求学生课下至少做两篇相关文体的翻译练习,课堂上积极参与点评和讨论。六、教学方法与手段
5、首先讲解各种文体中英文的特点,要求学生课下做大量的实践练习,在练习中总结并运用各种文体的特点和翻译方法,并在课堂上对他们的译文进行点评和讨论。七、各教学环节学时分配讲课习题课讨论课实验其他合计文体翻译简介22应用文体的翻译理论及原则22科技文体112经贸文体224法律文体426旅游文体224广告文体224新闻文体224其他文体224合计1821232八、考核方式考试。九、推荐教材和教学参考书教材:《应用文体翻译:理论与实践》,陈刚编著,浙江大学出版社,2001。参考书:《文体与翻译》,刘宓庆编著,中国对外翻译出版公司,2007。《英汉文体翻译教程》,陈新编著,北
6、京大学出版社,2001。《实用翻译教程》,冯庆华编著,上海外语教育出版社,2002。《实用汉英翻译教程》,曾诚编著,外语教学与研究出版社,2002。《英汉-汉英应用翻译教程》,方梦之等编著,海外语教育出版社,2005。
此文档下载收益归作者所有