第一讲 翻译概述 - 西北大学精品课程建设网

第一讲 翻译概述 - 西北大学精品课程建设网

ID:1328597

大小:54.50 KB

页数:0页

时间:2017-11-10

第一讲 翻译概述 - 西北大学精品课程建设网_第页
预览图正在加载中,预计需要20秒,请耐心等待
资源描述:

《第一讲 翻译概述 - 西北大学精品课程建设网》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第一讲翻译概述1、翻译的概念2、翻译的性质3、翻译在外语教学中的地位4、翻译与其他学科的关系5、翻译的分类6、译者的素养7、翻译市场的现状8、翻译工具箱1、翻译的概念翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整的重新表达出来的语言活动。---张培基(1980)CatfordTranslationmaybedefinedasfollows:thereplacementoftextualmaterialinonelanguage(SL)byequivalenttextualmaterialinanotherlanguage(TL).PeterNe

2、wmarkSamuelJohnsonTotranslateistochangeintoanotherlanguage,retainingasmuchofthesenseasonecan.MalcolmCowleyTranslationisanartthatinvolvesthere-creationofaworkinanotherlanguageforreaderswithadifferentbackground.EugeneNida奈达定义的三个优点明确地说明了要译的是什么(信息message)暗示了由于语言文化上的差异,原文和译文只能做到相对的对等(

3、closest)考虑了译文的可接受性SomeDefinitionsbyModernTranslationTheoristsGideonToury“Atranslationistakentobeanytarget-languageutterancewhichispresentedorregardedassuchwithinthetargetculture,onwhatevergrounds.”ChristianeNord“Translationistheproductionofafunctionaltargettextmaintainingarelatio

4、nshipwithagivensourcetextthatisspecifiedaccordingtotheintendedordemandedfunctionofthetargettext.”JeanSager“Translationisanexternallymotivatedindustrialactivity,supportedbyinformationtechnology,whichisdiversifiedinresponsetotheparticularneedsofthisformofcommunication.”6吕俊“翻译是一种跨文化

5、的信息交流与交换活动,其本质是传播,是传播学中一个有特殊性质的领域。”沈苏儒“翻译是把具有某一文化背景的发送者用某种语言(文字)所表达的内容尽可能充分地、有效地传达给使用另一种语言(文字)、具有另一种文化背景的接受者。”张今“翻译是两个语言社会(languagecommunity)之间的交际过程和交际工具,它的目的主要是促进本语言社会的政治、经济和文化进步,它的任务是要把原作中包含的现实世界的逻辑映像或艺术映像,完好无损地从一种语言译注到另一种语言中去。”CambridgeEncyclopediaofLanguage“Itissometimessaidt

6、hatthereisnotaskmorecomplexthantranslation---aclaimthatcanbereadilybelievedwhenallthevariablesinvolvedaretakenintoaccount.Translatorsnotonlyneedtoknowtheirsourcelanguagewell;theymustalsohaveathoroughunderstandingofthefieldofknowledgecoveredbythesourcetext,andofanysocial,cultural,

7、oremotionalconnotationsthatneedtobespecifiedinthetargetlanguageiftheintendedeffectistobeconveyed.Thesamespecialawarenessneedstobepresentforthetargetlanguage,sothatpointsofspecialphrasing,local(e.g.regional)expectations,andsoon,canallbetakenintoaccount.”2、翻译的性质翻译是科学:翻译有规律可循翻译是艺术:翻

8、译是译者对原文进行再创造的过程。翻译是技能:翻译有技巧,这些技巧可以通过讲授和翻

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。