新东方实力班翻译 10-1

新东方实力班翻译 10-1

ID:1312843

大小:956.50 KB

页数:35页

时间:2017-11-10

新东方实力班翻译 10-1_第1页
新东方实力班翻译 10-1_第2页
新东方实力班翻译 10-1_第3页
新东方实力班翻译 10-1_第4页
新东方实力班翻译 10-1_第5页
资源描述:

《新东方实力班翻译 10-1》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、TranslationByMaggieWangPrelude:Abouttest从四级到六级口译证书种类全国翻译专业资格水平考试全国外语翻译证书考试上海中、高级口译资格证书考试口译考试流程听力36%(难点:复合听写+听译)阅读24%翻译40%口试=口语+口译通过率实力班课程设置翻译课教材nextTranslationistotransfertheinformationfromthesourcelanguagetothetargetlanguage.Translationcan’tbetaught.Translationisask

2、ill.一.什么是翻译二.英汉语言差异语言自身差异形合与意合四字格词组Hegotupincrisisoffeebleinfatuation.清晨起床,内心惶恐,浑身无力,都是为情所困.词语形态变化Flowersbloomallovertheyard.Hewasaspoorasweare.所指意义差异(词汇)地毯CarpetRug主人借漂亮思维差异油漆未干wetpaint闲人免进Staffonly勿踏草坪Keepoffthegrass交际情景差异“您贵姓?”Whatisyourhonorablename?CouldIhaveyou

3、rname?Won’tyouandyourdaughtercomeanddinewithus?我们想请您和您女儿同我们共进晚餐。Doyoumindopeningthedoor?麻烦您开个门。三.翻译标准严复信faithfulness达expressiveness雅gracefulness寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚seek,seek;search,search;cold,cold;bare,bare;grief,grief;cruel,cruelgrief.IlookforwhatImiss,Iknownotwhatitis

4、,Ifeelsosad,sodrear,Solonely,withoutcheer.sodark,sodense,sodull,sodamp,sodank,sodead.S.H.E.smoothhonestelegance中口的目标---ABCDAppropriateness适合原则老弱病残孕theinfirmsthosewhoneedhelpBriefness尽量简洁1:0.9Ashortgirlinablackstrawhatappearedinthedoorway.门口出现一矮妞,头戴扁平黑草帽。Russiaisahuge

5、-geographicalcountry,withwell-educatedpeople,andwilleventuallyrecover.俄罗斯幅员辽阔,国民素质良好,最终将东山再起。俄罗斯人杰地广,东山再起指日可待。Coherency连贯原则Diversification多样性原则回译练习short-rangethinking鼠目寸光翻译考试评分标准Wordingaccuracy40%Phraseaccuracy30%Paraphrasingnativeness10%Sequencecoherency10%Spelling&

6、tense10%nextValidinformationtheupkeepofexoticgardensandoldmansionsback这所大学的任务是培养德智体全面发展,能熟练运用外语从事外事和文化交流工作的合格人才.Thetaskoftheuniversityistocultivatequalifiedpersonnelforforeignaffairsandculturalexchangewhoaremorally,intellectuallyandphysicallyqualifiedwithproficientus

7、eofEnglish.back四.翻译基本素质语言基本功文化背景社会知识地理知识政治倾向五.翻译方法直译与意译TrueLiesAWorldwithoutThievesTheDreamFactoryShawshankRedemptionAthiefisathief.Hedied,andwassurvivedbyhiswifeandthreechildren.Getbusylivingorgetbusydying.无法直译时只能意译Doyouseeanygreeninmyeyes?你是不是觉得我好欺负?Don’tputonairs.

8、不要摆架子.直译/意译均可,意译更传神Thereisnowayofprovingthispoint.直:现在没有办法证明这一点。意:这一点尚无定论。包办买卖婚姻arrangedorbought&soldmarriagesforcedmarriages--Howm

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。