欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:12722379
大小:79.50 KB
页数:41页
时间:2018-07-18
《英汉互译技巧【精选】》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、第三章翻译的基本技巧TranslationTechniques第三部分PartThreeProceduresoftoday:•Inversion/Restructuring•Conversion•Division•Exercisesinclass•AssignmentsoftodayInversion/Restructuring•换序法也称顺序调整法,指在翻译过程中将原文的语言成分(词、词组或从句)在原句中的位置进行变动,使译文符合译入语的表达习惯。•英语思维模式是由点及面的外展螺旋式,其表达方式是由小到大,由近及远,由轻到重,由弱到强。
2、汉语相反,是内旋式:由面到点,由大到小,由远及近,由重到轻,由强到弱。•英语多倒装句,汉语则很少见。•Jurisprudenceistheknowledgeofthingsdivineandhuman,thescienceofwhatisrightandwhatiswrong.•法理乃天上人间诸事之知识,亦公正与否之科学。•Allmenareliabletoerror,andmostmenare,inmanypoints,bypassionorinterest,undertemptationtoit.•人都会犯错误,在许多情况下,大多数人
3、都是由于欲望或兴趣的引诱而犯错误的。•Nomanisabovethelawandnomanisbelowit;nordoweaskanyman’spermissionwhenweaskhimtoobeyit.•无人不受法律约束,也无人不受法律保护;我们要求哪个人遵守法律,也不用征求他的同意。Somemoreexamples:•Myunclepassedawayinhospitalat2:30a.m.onSeptember12,1999.•我的伯父于1999年9月12日凌晨2点30分在医院逝世。•Mostoftheinformationwe
4、havegotisthroughthatchannel.•我们得道的大部分消息时通过那个渠道获得的。•ThefearthattheirportwouldloseitsimportancealsoworriedthepeopleofBaltimore.•巴尔的摩人也担心这样一来他们的港口就会失去重要性。•疑问、祈使、感叹、假设、否定等等在英语中都会用到倒装结构,汉语则不需要。•Whatdidyoudoyesterday?•你昨天干什么来着?•“Speakyou,”saidMr.Black,“Speakyou,goodfellow!”•布莱克
5、先生叫道:“说,说吧!伙计!”•Howdreadfulthisplaceis!•这地方好可怕呀!•Hadyoucomeyesterday,youcouldhaveseenhimhere.要是你昨天来了,你就会在这里看到他的。•Throughagapcameanelaboratelydescribedray.•一束精心描绘的光线从空洞透出来。•Onthisdependsthewholeargument.•整个争论都以此为论据。•Bystrategyismeantsomethingwider.•这里用“战略”一词,其含义较广。•Notawor
6、ddidhesay.•他只字未说。•AwomaninfectedwithHIVmaybeostracizedorabandonedbyherhusbandifherconditionisrevealed,evenwhenheisthesourceofthedisease.•感染了HIV的妇女,如果其病情被泄露出来,可能被丈夫赶走或抛弃,即使她的病情是因丈夫而引起时也是这样。•即使妇女的HIV是被丈夫传染的,病情一旦泄露,还是会遭受冷待或抛弃。•Itiseasytoseewhatweightcanbeovercomeandwhatthrus
7、tisnecessarytomaintainflight.•要知道应该抵消多大重力并需要多大推力才能保持飞行,这很容易。•Aswasclearedupsometimelater,newscamefromadistancethatanearthquakewasfelttheverydaythelittlecopperballfell.•过了一些时候从远方传来消息:在小铜球坠落的当天,确实发生了地震。这一切终于得到了澄清。•Interestinhistoricalmethodshasarisenlessthroughexternaltothe
8、validityofhistoryasanintellectualdisciplineandmorefrominternalquarrelsamonghistoriansthemselves.
此文档下载收益归作者所有