英译汉_lecture_5 translation techniques

英译汉_lecture_5 translation techniques

ID:1240518

大小:331.00 KB

页数:17页

时间:2017-11-09

英译汉_lecture_5 translation techniques_第1页
英译汉_lecture_5 translation techniques_第2页
英译汉_lecture_5 translation techniques_第3页
英译汉_lecture_5 translation techniques_第4页
英译汉_lecture_5 translation techniques_第5页
资源描述:

《英译汉_lecture_5 translation techniques》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、Lecture5TranslationTechniquesDiction(词义选择)Amplification&Omission(增减)Repetition(重复)CombinationandDivision(分合)Inversion(词序调整)Conversion(词类转换)ShiftofVoices(语态转换)Negation(正反说)CommonTechniques:Abstraction&Specification(抽象化和具体化)NominalClauseTranslation(名词从句翻译)At

2、tributiveClauseTranslation(定语从句翻译)AdverbialClauseTranslation(状语从句翻译)LongsentencesTranslation(长句翻译)Section1DictionDiction:theproperchoiceofwordsandphrasesintranslationonthebasisofaccuratecomprehensionoftheoriginalTensionisbuildingup.tension:紧张(局面)、张力、电压、压力形

3、势紧张起来。张力在增大。电压在增加。压力在增强1)word-for-wordcorrespondenceMarxism马克思主义aspirin阿司匹林laser激光leukemia白血病Equivalencewife:妻子、爱人、夫人、老婆、老伴、媳妇堂客、内人……potato:马铃薯、洋芋、土豆、山药蛋……2)onewordwithmultipleequivalentsofthesamemeaning人:humanbeing,man,people,person...犬:dog,hound,spaniel,

4、mastiff,pointer,setter,retriever,terrier...3)onewordwithseveralequivalentsofdifferentmeaningscousin堂兄、堂弟、堂姐、堂妹、表哥、表弟、表姐、表妹……carry搬、运、送、提洪、挑,担、抬、背,扛、搂、抱、端、举、夹、捧……笑:smile,laugh,giggle,chuckle,sneer…走:walk,saunter,amble,stride,trudge,shamble,prance,tiptoe...4

5、)wordswithoverlappingmeaningssay,speak,talk,tell说、讲、谈、论、道、吩咐、发言5)wordswithoutequivalentteenager13至19的青年clock-watcher老是看钟点等下班的人TransliterationThistechniqueismostfrequentlyusedindealingwithpropernouns(especiallythenamesofpeopleandplaces,trademarks,etc.).Besi

6、des,itisalsousedincoinagewherenoexistingChineseexpressionisavailable.WallStreet华尔街E-mail:伊妹儿Pentium奔腾Citroen雪铁龙clone克隆Internet因特网hacker黑客TheTames泰晤士报***Maintenanceoforiginalflavor:Pavel:培伟巴维尔、帕维尔2.Adaptationtotheoriginalpractice:StephenOven斯蒂芬.欧文宇文所安Leight

7、onStuart莱登·斯图亚特司徒雷登Seoul汉城首尔3.Adoptionofsetversions:NormanBethune诺尔曼·贝修恩白求恩TheGoldenTreasury《黄金宝藏》《英诗金库》IdiomaticitytobuyoncredittoattractcustomhurtfulremarksinherarmspronetoboastmentaleffortHisdogdoesn’tattack.Whatisyouremployment?凭信用卖吸引顾客伤人的话在手臂间容易(夸口)精神

8、的努力他的狗不攻击。你的职业是什么?赊招徕顾客出口伤人在……怀里动辄(夸口)费神他的狗不咬人。你是干哪一行的?Ex.1Tobuildacanal开凿一条运河Thecenterofthemelon(瓜)瓤Therainsoakedhimtotheskin.他淋得浑身湿透了。Wefoundanunconsciouspersonatthecorner.我们发现一个人,不省人事。Youmusttrytolookatitf

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。