ode to the west wind

ode to the west wind

ID:10965709

大小:56.00 KB

页数:6页

时间:2018-07-09

ode to the west wind_第1页
ode to the west wind_第2页
ode to the west wind_第3页
ode to the west wind_第4页
ode to the west wind_第5页
资源描述:

《ode to the west wind》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、译诗欣赏  译诗一  西风颂  杨熙龄译  1  你是秋的呼吸,啊,奔放的西风;  你无形地莅临时,残叶们逃亡,  它们像回避巫师的成群鬼魂:  黑的、惨红的、铅灰的,还有蜡黄,  患瘟疫而死掉的一大群。啊,你,  送飞翔的种籽到它们的冬床,  它们躺在那儿,又暗、又冷、又低,  一个个都像尸体埋葬于墓中,  直到明春你青空的妹妹吹起  她的号角,唤醒了大地的迷梦,  驱羊群似地驱使蕾儿吐馨,  使漫山遍野铺上了姹紫嫣红;  你周流上下四方,奔放的精灵,  是破坏者,又是保护者;听呀听!  2  你在动乱的太空中掀起激流,  那上面飘浮着落叶似的云块,  掉落自天与海的错

2、综的枝头:  它们是传送雨和闪电的神差。  你那气流之浪涛的碧蓝海面,  从朦胧的地平线到天的顶盖,  飘荡着快来的暴风雨的发辫,  像美娜德头上金黄色的乱发  随风飘动;你为这将逝的残年,  唱起挽歌;待到夜的帷幕落下,  将成为这一年的巨冢的圆顶,  你用凝聚的云雾为它作支架,  而从这浓云密雾中,将会涌迸:  电火、冰雹和黑的雨水;啊你听!  3  你也把青青的地中海水唤醒,  他原在贝宜湾的一个浮岛边,  沉醉于他夏日幻梦里的美景,  被一圈圈晶莹的涟漪所催眠,  他梦见了古老的宫殿和楼阁  荡漾于更明朗皎洁的水中天,  满披着翡翠似的苔藓和花朵,  花朵多芬芳,

3、那气息使人醉迷;  浩瀚的大西洋本来平静无波,  随着你的脚步而裂开;在海底,  那些枝叶没有浆汁的湿树林,  还有海花,听到你来临的声息,  便突然地变色,它们大吃一惊,  瑟瑟地发抖,纷纷调谢。啊你听!  4  如果我是任你吹的落叶一片;  如果我是随着你飞翔的云块;  如果是波浪,在你威力下急喘,  享受你神力的推动,自由自在,  几乎与你一样,啊,你难制的力!  再不然,如果能回返童年时代,  常陪伴着你在太空任意飘飞,  以为要比你更神速也非幻想;  那我就不致处此窘迫境地,  向你苦苦求告:啊,快使我高扬,  像一片树叶、一朵云、一阵浪涛!  我碰上人生的荆棘

4、,鲜血直淌!  时光的重负困着我,把我压倒,  我太像你了:难驯、迅速而骄傲。  5  把我当作你的琴,当作那树丛,  纵使我的叶子凋落又何妨?  在你怒吼咆哮的雄浑交响中,  将有树林和我的深沉的歌唱,  我们将唱出秋声,婉转而忧愁。  精灵呀,让我变成你,猛烈、刚强!  把我僵死的思想驱散在宇宙,  就像一片片枯叶,以鼓舞新生;  请你听从我这诗篇中的符咒,  把我的话传播给全世界的人,  犹如从不灭的炉中吹出火花!  请向未醒的大地,借我的嘴唇,  像号角般吹出一声声预言吧!  如果冬天来了,春天还会远吗?  译诗二  西风颂  查良铮译  1  哦,狂暴的西风,秋

5、之生命的呼吸!  你无形,但枯死的落叶被你横扫,  有如鬼魅碰到了巫师,纷纷逃避:  黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨,  呵,重染疫疠的一群:西风呵,是你  以车驾把有翼的种子催送到  黑暗的冬床上,它们就躺在那里,  像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱,  直等到春天,你碧空的姊妹吹起  她的喇叭,在沉睡的大地上响遍,  (唤出嫩芽,像羊群一样,觅食空中)  将色和香充满了山峰和平原。  不羁的精灵呵,你无处不远行;  破坏者兼保护者:听吧,你且聆听!  2  没入你的急流,当高空一片混乱,  流云象大地的枯叶一样被撕扯  脱离天空和海洋的纠缠的枝干。  成为雨和电的使者

6、:它们飘落  在你的磅礴之气的蔚蓝的波面,  有如狂女的飘扬的头发在闪烁,  从天穹的最遥远而模糊的边沿  直抵九霄的中天,到处都在摇曳  欲来雷雨的卷发,对濒死的一年  你唱出了葬歌,而这密集的黑夜  将成为它广大墓陵的一座圆顶,  里面正有你的万钧之力的凝结;  那是你的浑然之气,从它会迸涌  黑色的雨,冰雹和火焰:哦,你听!  3  是你,你将蓝色的地中海唤醒,  而它曾经昏睡了一整个夏天,  被澄澈水流的回旋催眠入梦,  就在巴亚海湾的一个浮石岛边,  它梦见了古老的宫殿和楼阁  在水天辉映的波影里抖颤,  而且都生满青苔、开满花朵,  那芬芳真迷人欲醉!呵,为了

7、给你  让一条路,大西洋的汹涌的浪波  把自己向两边劈开,而深在渊底  那海洋中的花草和泥污的森林  虽然枝叶扶疏,却没有精力;  听到你的声音,它们已吓得发青:  一边颤栗,一边自动萎缩:哦,你听!  4  哎,假如我是一片枯叶被你浮起,  假如我是能和你飞跑的云雾,  是一个波浪,和你的威力同喘息,  假如我分有你的脉搏,仅仅不如  你那么自由,哦,无法约束的生命!  假如我能像在少年时,凌风而舞  便成了你的伴侣,悠游天空  (因为呵,那时候,要想追你上云霄,  似乎并非梦幻),我就不致像如今  这样焦躁地要和你争相祈祷

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。