从功能对等理论看新闻英语的汉译chinese translation of news english under the guidance of functional equivalence theory

从功能对等理论看新闻英语的汉译chinese translation of news english under the guidance of functional equivalence theory

ID:10269361

大小:148.00 KB

页数:31页

时间:2018-06-14

从功能对等理论看新闻英语的汉译chinese translation of news english under the guidance of functional equivalence theory_第1页
从功能对等理论看新闻英语的汉译chinese translation of news english under the guidance of functional equivalence theory_第2页
从功能对等理论看新闻英语的汉译chinese translation of news english under the guidance of functional equivalence theory_第3页
从功能对等理论看新闻英语的汉译chinese translation of news english under the guidance of functional equivalence theory_第4页
从功能对等理论看新闻英语的汉译chinese translation of news english under the guidance of functional equivalence theory_第5页
资源描述:

《从功能对等理论看新闻英语的汉译chinese translation of news english under the guidance of functional equivalence theory》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、ChineseTranslationofNewsEnglishUndertheGuidanceofFunctionalEquivalenceTheory从功能对等理论看新闻英语的汉译内容摘要作为拓宽人们视野,了解国际社会的一种方式,新闻英语是人们日常生活中不可或缺的一部分。它不仅使人们了解世界更促进了彼此的交流。新颖,实用,精确,简练,这些特点都使得新闻英语倍受欢迎。但由于分属两大不同语言体系,即中西文化之间的巨大差异,对新闻英语的汉译构成了挑战。因此找到一种合适的理论用于指导新闻译者的翻译工作势在必行。尤金·奈达的功能对等理论价值颇高,影响颇深,对翻译实践产生了重大影响。它强调意

2、义,同时指出绝对意义的对等是不存在的,译者应尽其所能实现功能对等的最大化。此外,它强调对文化的翻译。而直译、意译一直以来就为翻译界所推崇。在功能对等理论的指导下,不难看出在词汇、句型、修辞和文化四方面直译、意译方法也很适用于新闻英语的汉译。关键词:新闻英语;功能对等理论;翻译方法AbstractAsawayofbroadeningone’shorizontoknowinternationalcommunity,newsEnglishplaysasignificantpartinourdailylife.Itprovidesachanceforpeoplenotonlytoknowt

3、heworldbutalsocommunicatewitheachother.Withitsnovelty,concreteness,accuracy,brevity,newsEnglishisverypopularnowadays.However,belongingtotwodifferentlinguisticfamilies,ChineseandEnglishareofgreatdifferencesfromeachother,whichconstitutesabigchallengeforChinesetranslationofnewsEnglish.Hence,findi

4、nganappropriatetheorytoguidethetranslatorsbecomesaveryurgenttask.EugeneA.Nida’sfunctionalequivalencetheoryhasbeenhighlyvaluedandhasinfluencedthepracticeoftranslationingeneral.Itemphasizesthatmeaningshouldbethefirstthingtobeconsideredintranslation.Also,itpointsoutthatabsoluteequivalenceisimposs

5、ible.Whatthetranslatorscandoistoproducetheclosestfunctionalequivalenceasmuchaspossible.Besides,itemphasizestranslationofculture.Whileliteralandliberalmethodshavelongbeenvaluedforthetranslationcircle.Undertheguidanceoffunctionalequivalencetheory,itisnothardtoseethattheyareappropriateforChineset

6、ranslationofnewsEnglishintheaspectsofvocabulary,sentencepattern,rhetoricaldeviceandculturalimpact.KeyWords:newsEnglish;functionalequivalencetheory;translationmethodsContentsIntroduction…………………………………………………………………………………….11ABriefIntroductiontoNewsEnglish………………………………………………………..21.1DefinitionofNews

7、English……………………………………………………………31.2ClassificationsofNewsEnglish………………………………………………………41.2.1HardNews……………………………………………………………………...41.2.2SoftNews………………………………………………………………………51.2.3FeatureStory……………………………………………………………………61.3CharacteristicsofNews

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。