外来词――跨文化交际的词汇融合

外来词――跨文化交际的词汇融合

ID:10136881

大小:29.00 KB

页数:6页

时间:2018-06-11

外来词――跨文化交际的词汇融合_第1页
外来词――跨文化交际的词汇融合_第2页
外来词――跨文化交际的词汇融合_第3页
外来词――跨文化交际的词汇融合_第4页
外来词――跨文化交际的词汇融合_第5页
资源描述:

《外来词――跨文化交际的词汇融合》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、外来词――跨文化交际的词汇融合摘要:跨文化交际是人们因生产生活需要,不同地区、不同民族的人们之间进行的活动。这种活动进行的结果之一――外来词,也就随之产生了。外来词对汉语产生不可低估的影响。汉语中的外来词主要有英语外来词、宗教外来词、网络词汇以及其他语言的外来词。关键词:跨文化交际;外来词;汉语中图分类号:G642.0文献标志码:A文章编号:1674-9324(2014)25-0144-026随着生产、生活等多方面的需要,不同民族、种族、部落或不同地区、不同国家之间的人们走出自己原来的生活范围、区域与其他地区或国家的民族进行接触和交往,他们

2、在生活、生产、习俗、文化等多方面都相互产生影响。而当今随着社会经济的不断发展和国际交往的日益频繁,世界各地人们之间的跨文化交际也更加频繁,不同文化的人们之间相互影响也越来越广泛,这一切的活动都可以称作为跨文化交际。尽管这一现象可以追溯到久远的年代,但是“跨文化交际”这一名词的出现却是有近代人类学家霍尔首次提出的。跨文化交际是指不同的文化背景的人走到一起,分享思想、情感和信息时所发生的一切,不管人们分享的是什么。总之,当不同的文化背景的人产生交流时,跨文化交际也就随之产生了。这里的跨文化交际中的文化指的是广义的文化,它是指一群人通过个人或群体

3、通过个人或群体时代努力所获得的一切沉积物,包括经济、知识、信仰、价值观、行动、态度、意义、等级制度、宗教、时间概念、角色、空间关系、宇宙观、制造物等方方面面。“外来词”作为这种跨文化交往的一个比较稳定的产物也随之诞生,并且深深地融合在汉语词汇中,极大地丰富了汉语词汇。本文从外来词的角度探讨汉语语言中的外来词对汉语语言产生的影响。一、英语外来词跨文化交际在中国很早就发生了。根据史料记载,中国内部的跨文化交际早在夏朝就开始了。翻开中国译学史,即可发现自翻译出现之时便有了跨文化交际。随着经济社会的发展,逐渐与越来越多的民族和地区进行了跨文化的交际

4、,而这些行为的结果就是使汉语产生了大量的外来词,这极大地丰富了汉语言文化词汇。由于经济的发展和信息的全球化,汉语吸收了很多英语词汇,这些词汇大量而频繁地出现在医学、计算机及生活的各个方面。英语外来词主要有缩略词、音译词和谐音及意译词几种。1.缩略词。这一类词在汉语中出现频率很高,以至于人们常常用这种缩略词代替这个词全称所表示的含义。如:CT的全称是Computed6Tomography,表示电子计算机断层扫描,是指医学检查的一种。但是做检查时一般都说做CT,而不是说做电子计算机断层扫描。类似的再如GDP:grossdomesticprodu

5、ct,国内生产总值;VIP:VeryImportantPerson,贵宾、会员;AIDS:AcquiredImmuneDeficiencySyndrome,音译为“艾滋”,即获得性免疫缺陷综合症;WTO:WorldTradeOrganization,世界贸易组织;WWW:WorldWideWeb,环球信息网。2.音译词。大量的音译词已融合在汉语的词汇中,披上汉语的外衣,俨然看不出是外来词。如brandy(白兰地),chocolate(巧克力),coffee(咖啡),sofa(沙发),heroin(海洛因),lemon(柠檬),logic(逻

6、辑),mango(芒果),nylon(尼龙),radar(雷达),tank(坦克),typhoon(台风),aspirin(阿司匹林),Arab(阿拉伯),cartoon(卡通),ballet(芭蕾),engine(引擎)等。3.谐音及意译词。有的词是根据英语词语的描述翻译的。如传真:通过有现或无线电装置照片、图片、书信、文件的真迹传送到远方的一种通信设备。万维网:环球信息网。维他命:即维生素。此外,还有一些当下比较流行但源自英语的一些词语。尽管他们的翻译表面上是有意义的,但在汉语中的意思已不是其在汉语里原有的意义,而是作为一个新的含义出现

7、在各种词语中。如“门”,在汉语中的解释为“入口”或“派别”,但在美国的“WaterGate”事件发生后就作为丑闻的代名词而产生。如:艳6照门、泼墨门、诈捐门等各种丑闻都冠之以“门”。再如“秀”,在汉语中古已有之,其解释:①清秀;②聪明、灵巧;③特别优异。但现在流行的很多词语中的“秀”,如“脱口秀”、“真人秀”、“时装秀”等,其“秀”字很显然不是汉语词典中一贯的解释,这里的“秀”是英语词语“show”的音译。二、宗教外来词6汉语中融合了很多的宗教外来词,有的词汇如果不追分溯源已经很难区分是否是外来词了。早在一千多年前,古印度佛教传入中国,对汉

8、语产生了极大的影响,以致有人说不懂佛教就不能全面理解中国文化,佛教对中国文化的影响由此可见一斑。刘正琰等编撰的《汉语外来词词典》收录古今汉语外来词一万多条。其中源自梵语系统的佛教

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。