实用经贸汉英课件英汉口译 董晓波ISBN 9787566308207 PPTUnit 6.ppt

实用经贸汉英课件英汉口译 董晓波ISBN 9787566308207 PPTUnit 6.ppt

ID:50094387

大小:190.50 KB

页数:36页

时间:2020-03-04

实用经贸汉英课件英汉口译 董晓波ISBN 9787566308207 PPTUnit 6.ppt_第1页
实用经贸汉英课件英汉口译 董晓波ISBN 9787566308207 PPTUnit 6.ppt_第2页
实用经贸汉英课件英汉口译 董晓波ISBN 9787566308207 PPTUnit 6.ppt_第3页
实用经贸汉英课件英汉口译 董晓波ISBN 9787566308207 PPTUnit 6.ppt_第4页
实用经贸汉英课件英汉口译 董晓波ISBN 9787566308207 PPTUnit 6.ppt_第5页
资源描述:

《实用经贸汉英课件英汉口译 董晓波ISBN 9787566308207 PPTUnit 6.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、Unit 6 宣传与介绍Publicity and Introduction重点词汇Vocabularypreview公司概况an overview of a company进出口公司 import and export corporation股份有限公司   company limited / company Ltd.合资公司joint venture外资公司  foreign-funded company / overseas-invested company独资公司   sole-funded company / company with exclusive investment跨国

2、公司 multinational corporation跨行业集团公司 a cross-trade group corporation子公司   subsidiary company信誉好的公司well-established company公司形象company image公司目标   company objective / corporate objective公司市场需要量         company market potential灵活多样的经营方式flexible and varied business operations市场营销策略            marketin

3、g strategies未来发展战略    development strategies for the future稳定的消费群            a stable consumer group最好的性价比     the best price versus performance ratio融工贸于一体to integrate manufacturing and trading efforts句子精炼SentenceinFocus我愿向各位介绍我公司的市场营销策略和未来五年的发展战略。Iwouldliketosaysomethingaboutmycompany'smarketstr

4、ategiesanddevelopmentstrategiesforthenextfiveyears.我们为顾客提供外汇兑换、报关、托运、保险等服务项目。Weprovideourcustomerswithservicesofforeigncurrencyexchange,customsdeclaration,shippingandinsurance.我公司经营方式灵活多样。我们的产品有着最好的性价比,所以有稳定的消费群。Ourcompanyadherestoitspolicyofflexibleandvariedbusinessoperations.Ourproductsenjoysthe

5、bestpriceversusperformanceandtherefore,haveastablecustomergoup.我公司是融科、工、贸于一体的跨地区、跨行业、跨所有制的(集团)公司。Ourcompanyisacross-regional,cross-trade,andcross-ownershipcorporationwhichintegratesscientificresearch,manufacturingandtradingefforts.我公司为客户量身定制课程,充分考虑到客户不同的培训需要,确保客户从培训中取得最大的收益。Allcoursesarecustomized

6、tomeetthespecifictrainingrequirementsofeachindividualcustomerandtoensurethatourclientsderivemaximumbenefitsfromthetrainingcourse.享誉全球的青岛啤酒色泽清凉透明,味觉香醇爽口Theworld-famousTsingaoBeerfeaturesaclearandcoolspringwaterwitharichlysatisfyingaromaandrefreshingandpleasanttaste.杭州的龙井茶为绿茶中之极品,以虎跑泉水冲饮,清香扑鼻,甘醇无比。H

7、angzhou'sLongjingTea,thebestofChina'stea,requiresthewaterfromtheTigerSpringtobringoutitsfragranceanddelicacy.有着1800年历史的“苏绣”,中外驰名,其中双面绣因其所绣图案两面可看,备受青睐。Withatraditiondatingbackto1800years,Suzhouembroideryenjoysitsf

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。