欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:40186742
大小:2.40 MB
页数:41页
时间:2019-07-24
《实用的英汉视译步骤》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、全方位的英汉视译教学:定位、方法与过程主要内容视译课的定位视译教学进度安排视译主要技巧视译教学过程视译练习材料的择取视译原则及评价标准视译:名与实SightTranslationSightInterpretingorSimultaneousInterpretingwithtexts广泛应用于国际组织、国际会议、商务谈判、法庭等。视译课的定位(一)视译是介于口笔译之间的翻译形式引导学生由笔译向口译过渡视译课的定位(二)视译与同传是“孪生姐妹”为同传学习做准备视译课的定位(三)视译培养提取信息和逻辑分析能力视译促进交传能力提高
2、英汉视译能力的培养快速阅读能力核心信息提取能力语言快速转换能力把握发言逻辑能力语篇分析能力搜集平行文本能力积累领域知识能力跨文化交际能力……等英汉视译课的教学安排视译入门视译基本技巧:断句、顺译视译技巧进阶(一):增补、省略、预测、特殊句型视译技巧进阶(二):时间控制、发言逻辑、语篇分析视译技巧进阶(三):台风、沟通、实践带稿同传词句层面技巧断句与顺译增补与重复缩减与省略特殊句型词性转换语篇层面技巧预测总结信息重组语篇分析9视译的主要技巧(一)实践层面技巧时间控制流畅表达沟通技巧(眼神接触、站姿等)视译辅助技巧公共演讲技巧
3、快速阅读技巧视译的主要技巧断句与顺译Growingeconomicintegrationandinter-linkagesamongissuessuggesttheneedfornewandcomprehensiveapproachestocapacitybuildingadaptedtotheconstantlyevolvingneedsofdevelopingcountries.笔译:经济融合以及各种事件之间的联系加深,这说明需要寻找适合于发展中国家需求不断变化的能新的、更为全面的能力建设方法。断句与顺译Growing
4、economicintegration∕andinter-linkagesamongissues∕suggest∕theneedfor∕newandmorecomprehensiveapproaches∕tocapacitybuilding∕adaptedtotheconstantlyevolvingneedsofdevelopingcountries.经济融合与各种事件之间的联系加深,这一事实说明我们需要新的、更为全面的方法开展能力建设,满足发展中国家不断变化的需求。省略与概括IwouldfailinmydutyifId
5、idnotfromthisrostrumexpressthedeepdistressofmygovernmentatthenewsreachingusofthedeathoftheyoungblackleader.省略与概括IwouldfailinmydutyifIdidnotfromthisrostrumexpressthedeepdistressofmygovernmentatthenewsreachingusofthedeathoftheyoungblackleader.我谨代表我国政府,深切哀悼这位年轻黑人领袖。增
6、补与重复我们要坚持相互尊重、增强互信、求同存异,以对话和协商的方式解决存在的问题,共同维护地区的和平与稳定。我们要坚持相互尊重、增强互信、求同存异,以对话和协商的方式解决存在的问题,共同维护地区的和平与稳定。Weshouldincreasemutualtrustonthebasisofmutualrespect,seekcommongroundwhileputtingasidedifferences,andworktoresolvewhateverproblemstheremightbethroughdialogueand
7、consultationinajointefforttomaintainpeaceandstabilityintheregion.after/beforeThemeetingwillresumeafterthedelegateshavemetprivately.他还要做几个关于金融方面的讲座,然后才回去。会议还要继续,但代表们先要私下里碰碰头。Hewillgiveafewmorelecturesonfinancebeforehegoesbackhome.词性转换ThewillingnessofChinatoshareits
8、lessonsandexperienceswithothercountriesthroughthistrainingcenterandalsolearnfromthemisademonstrationoftheChineseCommitmenttohelpdevelopingcountriestoimp
此文档下载收益归作者所有